"انتشار ظاهرة" - Traduction Arabe en Français

    • ampleur du phénomène
        
    • la prévalence
        
    • la propagation
        
    • généralisation du
        
    • la généralisation
        
    • le phénomène
        
    • la fréquence des
        
    Il est par ailleurs vivement préoccupé par l'ampleur du phénomène de la violence familiale et par le fait que celle-ci ne soit pas interdite par le Code pénal ou par d'autres textes. UN كما يساورها قلق شديد من انتشار ظاهرة العنف العائلي ومن عدم حظره بموجب قانون العقوبات أو بموجب أي تشريع مستقل.
    Il est par ailleurs vivement préoccupé par l'ampleur du phénomène de la violence familiale et par le fait que celle-ci ne soit pas interdite par le Code pénal ou par d'autres textes. UN كما يساورها قلق شديد من انتشار ظاهرة العنف العائلي ومن عدم حظره بموجب قانون العقوبات أو بموجب أي تشريع مستقل.
    Les Etats Membres se déclarent également préoccupés concernant la prévalence de la violence sexuelle et sexiste, particulièrement à l'égard des femmes et des filles. UN وأعربت الدول الأعضاء أيضاً عن قلقها حيال انتشار ظاهرة العنف الجنسي والجنساني ولا سيما العنف الممارس على النساء الفتيات.
    Le nombre de programme exécutés a été plus élevé que prévu en raison de la prévalence et de la gravité des violations des droits de l'homme dans les provinces de l'ouest du pays, et de la demande des collectivités. UN يُعزى ارتفاع الناتج إلى انتشار ظاهرة انتهاكات حقوق الإنسان وخطورتها في المقاطعات الغربية وطلب المجتمعات المحلية للتدريب
    3. Limiter la propagation de la pauvreté dans la société et assurer l'avenir des enfants en accordant la priorité à leur éducation et à leur bonne santé. UN 3 - الحد من انتشار ظاهرة الفقر في المجتمع وتأمين مستقبل الأطفال في أولوية حصولهم على التعليم والرعاية الصحية السليمة.
    Il s'inquiète également des informations de l'État partie indiquant une généralisation du trafic d'enfants. UN كما يساورها القلق إزاء المعلومات المقدَّمة من الدولة الطرف التي تُشير إلى انتشار ظاهرة الاتجار بالأطفال.
    Il juge aussi très inquiétante la généralisation de la vente et de la traite d'enfants qui aboutissent à leur exploitation économique et sexuelle. UN واللجنة تعرب أيضا عن قلقها البالغ إزاء انتشار ظاهرة بيع اﻷطفال والاتجار بهم مما يؤدي إلى استغلالهم اقتصادياً وجنسياً.
    - le phénomène très étendu de la xénophobie, qui sévit sur différents continents, en particulier en Europe. UN - انتشار ظاهرة الخوف من الأجانب على نطاق واسع في قارات مختلفة، وبخاصة في أوروبا.
    Il relève aussi avec inquiétude la fréquence des adoptions illégales, tant à l'échelle nationale qu'à l'échelle internationale. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق انتشار ظاهرة حالات التبني غير المشروعة على المستويين الوطني والدولي.
    Le Comité souhaiterait recevoir des renseignements sur l'ampleur du phénomène de l'illettrisme en Italie. UN 140- وتود اللجنة أن تتلقى معلومات عن مدى انتشار ظاهرة الأمية الوظيفية في إيطاليا.
    34. Le Comité souhaiterait recevoir des renseignements sur l'ampleur du phénomène de l'illettrisme en Italie. UN 34- وتود اللجنة أن تتلقى معلومات عن مدى انتشار ظاهرة الأمية الوظيفية في إيطاليا.
    ampleur du phénomène de la violence dans la famille83 UN مدى انتشار ظاهرة العنف المنزلي
    Les centres d'aide et leurs activités seront décrits plus loin mais les statistiques réunies par l'Union peuvent servir à comprendre l'ampleur du phénomène. UN وفي حين أن مراكز المساعدة وأنشطتها سيرد وصفها أدناه، فإن اﻹحصائيات التي جمعها الاتحاد قد تساعد على فهم مدى انتشار ظاهرة العنف العائلي في إسرائيل.
    La Suède conduit régulièrement des enquêtes pour mesurer l'ampleur du phénomène des sans abri à l'échelle nationale, dont la plus récente date de 2011. UN ٨٧- تجري السويد دراسات استقصائية عن مدى انتشار ظاهرة التشرد على الصعيد الوطني، وكان آخرها في عام 2011.
    Le Comité note cependant avec préoccupation que cette loi n'est pas réellement mise en œuvre et qu'il y a peu de données relatives à l'ampleur du phénomène de l'exploitation sexuelle des enfants. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذا القانون لا ينفَّذ تنفيذاً فعالاً ولأنه ليست هناك سوى بيانات محدودة عن مدى انتشار ظاهرة الاستغلال الجنسي للأطفال.
    11. Veuillez fournir des renseignements sur la prévalence de la traite des femmes et des filles dans l'État partie, en particulier dans les zones frontalières. UN 11 - يرجى تقديم معلومات عن مدى انتشار ظاهرة الاتجار بالنساء والفتيات في الدولة الطرف، وخصوصاً في المناطق الحدودية.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des renseignements sur les mariages de filles âgées de moins de 18 ans en Géorgie et sur la prévalence de l'enlèvement de femmes aux fins de mariage, en particulier parmi les femmes appartenant à des communautés ethniques. UN وتطلب أيضا إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها المقبل معلومات عن زواج البنات دون سن 18 سنة في جورجيا، وعن مدى انتشار ظاهرة اختطاف النساء لأجل الزواج ، وبصفة خاصة بين نساء الأقليات العرقية.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport des renseignements sur les mariages de filles âgées de moins de 18 ans en Géorgie et sur la prévalence de l'enlèvement de femmes aux fins de mariage, en particulier parmi les femmes appartenant à des communautés ethniques. UN وتطلب أيضا إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها المقبل معلومات عن زواج البنات دون سن 18 سنة في جورجيا، وعن مدى انتشار ظاهرة اختطاف النساء لأجل الزواج ، وبصفة خاصة بين نساء الأقليات العرقية.
    Les mouvements importants de la population dus à l'exode rural qui contribuent à la propagation des phénomènes de mendicité, d'enfants des rues et d'abandon scolaire précoce; UN حركة السكان العالية بسبب الهجرة من الريف إلى الحضر مما يؤدي الى انتشار ظاهرة التسول وأطفال الشوارع والتسرب من المدارس في سن مبكرة.
    Il s'inquiète également des informations de l'État partie indiquant une généralisation du trafic d'enfants. UN كما يساورها القلق إزاء المعلومات المقدَّمة من الدولة الطرف التي تُشير إلى انتشار ظاهرة الاتجار بالأطفال.
    Il juge aussi très inquiétante la généralisation de la vente et de la traite d’enfants qui aboutissent à leur exploitation économique et sexuelle. UN واللجنة تعرب أيضا عن قلقها البالغ إزاء انتشار ظاهرة بيع اﻷطفال والاتجار بهم مما يؤدي إلى استغلالهم اقتصاديا وجنسيا.
    Ils peuvent être décrits comme un ensemble de modélisations de processus pluridisciplinaires utilisant des données d'observation en entrée et fournissant divers produits destinés finalement à apporter des conseils pour enrayer le phénomène de désertification. UN ويمكن وصفها بأنها مجموعة من عمليات وضع نماذج لعمليات متعددة التخصصات تستخدم بيانات المراقبة كمدخلات وتقدم نواتج مختلفة ترمي في نهاية المطاف إلى تقديم المشورة من أجل الحد من انتشار ظاهرة التصحر.
    Une étude sur la fréquence des mutilations génitales féminines au Portugal sera réalisée en 2014. UN وستُجرى في عام 2014 دراسة عن انتشار ظاهرة ختان الإناث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus