La situation est préoccupante et compromet les chances de succès des initiatives prises à l'échelon national et régional pour enrayer la propagation de la maladie. | UN | وهذه الحالة مثيرة للقلق وتعرض للخطر فعالية الجهود الوطنية والإقليمية التي تبذل لمكافحة انتشار هذا المرض. |
Jusqu'ici, les mesures prises pour lutter contre la propagation de la maladie ont représenté environ 0,1 % du produit intérieur brut. | UN | وقد بلغت تكاليف العمل على منع انتشار هذا المرض على نطاق واسع حتى الآن حوالي 0.1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. |
Aujourd'hui, en ma qualité de Président de la République d'Estonie, je suis profondément préoccupé par la propagation de la maladie dans notre pays. | UN | واليوم، أشعر، بصفتي رئيسا لجمهورية إستونيا، ببالغ القلق للغاية بشأن انتشار هذا المرض في بلدنا. |
La répartition régionale continue de refléter l'étendue de l'épidémie. | UN | ومازال التوزيع الإقليمي للبرامج يعكس نطاق انتشار هذا المرض. |
La prévalence est connue à partir des surveillances sentinelles réalisées dans les formations sanitaires. | UN | ويعرف مدى انتشار هذا المرض انطلاقاً من الرصد الإنذاري الذي يجرى في الوحدات الصحية. |
Les efforts de lutte contre le paludisme figurent en bonne place dans les objectifs du Millénaire pour le développement cherchant à inverser l'incidence de cette maladie et d'autres graves maladies et à l'enrayer d'ici à 2015. | UN | إن الجهد المبذول لمكافحة الملاريا يبرز واضحا في الأهداف الإنمائية للألفية التي تسعى إلى وقف وعكس اتجاه انتشار هذا المرض والأمراض الرئيسية الأخرى بحلول عام 2015. |
Selon le Partenariat Faire reculer le paludisme, plus de 700 millions de moustiquaires doivent être distribuées d'ici 2010 pour infléchir la progression de la maladie. | UN | ووفقاً لشراكة دحر الملاريا، يلزم نشر أكثر من 700 مليون شبكة فراش بحلول عام 2010 بغية مقاومة انتشار هذا المرض. |
Le Département a publié plusieurs fascicules sur les risques de contracter le Sida et les précautions nécessaires à prendre contre le développement de cette maladie mortelle. | UN | وتنشر الإدارة كتيبات متعددة عن أخطار الإصابة بالإيدز وعن التدابير الوقائية الواجب اتخاذها لمنع انتشار هذا المرض المميت. |
Même durant l'époque difficile du conflit avec l'Éthiopie et dans la période consécutive au conflit, mon gouvernement a lutté ardemment contre la progression de cette maladie, avec l'appui du système des Nations Unies et d'autres partenaires. | UN | وحتى خلال الأوقات الصعبة من الصراع مع إثيوبيا، وفي فترة ما بعد انتهاء الصراع، تكافح حكومة بلدي بقوة انتشار هذا المرض بدعم منظومة الأمم المتحدة وشركاء آخرين. |
Deuxièmement, l'État a adopté une stratégie de prévention visant à endiguer la propagation de la maladie. | UN | ثانيا، تتبنى الدولة استراتيجية وقائية بهدف منع انتشار هذا المرض. |
J'espère que cette séance débouchera sur des recommandations qui proposeront des solutions pratiques contribuant réellement à freiner la propagation de la maladie. | UN | وأرجو أن نخرج من اجتماعنا بتوصيات تتضمن حلولا عملية تساهم إسهاما جذريا في الحد من انتشار هذا المرض. |
Face à cette situation dramatique, l’UNICEF a renforcé ses alliances, ses activités de plaidoyer et ses programmes qu’il a axés particulièrement sur les jeunes afin d’empêcher la propagation de la maladie. | UN | وفي وجه هذا الواقع المذهل، عززت اليونيسيف تحالفاتها ودعوتها وإجراءاتها البرنامجية، مع التشديد على تمكين الشباب من الحيلولة دون انتشار هذا المرض. |
Le gouvernement a mené des campagnes de relations publiques et d'éducation pour prévenir la propagation de la maladie et oblige les travailleurs en contact avec le public de se soumettre au test de dépistage. | UN | وقد اضطلعت الحكومة بحملات علاقات عامة وتثقيفية لمنع انتشار هذا المرض وأمرت بإجراء الفحوص المتصلة بفيروس نقص المناعة البشري على العمال الذين يتعاملون مع الجمهور. |
D'après les estimations, environ 10 milliards de dollars sont nécessaires chaque année pour lutter contre la propagation de la maladie, mais nous notons qu'à ce jour, les ressources du Fonds représentent à peine plus de 20 % du montant requis. | UN | ورغم التقديرات بأن هناك حاجة إلى حوالي عشرة بلايين دولار سنويا لمكافحة انتشار هذا المرض إلا أننا نلاحظ أن موارد الصندوق وصلت حتى الآن إلى أكثر بقليل من 20 في المائة من المبلغ المطلوب. |
Il s'agit également de mettre en oeuvre les engagements pris dans la Déclaration du Millénaire visant à arrêter la propagation de la maladie et à commencer le processus de recul de celle-ci d'ici à 2015. | UN | وهي تتعلق أيضا بتنفيذ الالتزامات التي قطعت في إعلان الألفية بوقف انتشار هذا المرض والبدء في عملية عكس مساره بحلول عام 2015. |
C'est également un plaisir pour moi de transmettre les salutations et les vœux de succès de l'émir de l'État du Koweït, Cheikh Sabah Al-Ahmed Al-Jaber Al-Sabah, pour le travail réalisé à cette importante séance, qui vise à promouvoir la coopération entre les États afin de limiter la propagation de la maladie. | UN | ويسعدني أن أنقل لكم تحيات حضرة صاحب السمو الشيخ صباح الأحمد الجابر الصباح، أمير دولة الكويت، وتمنيات سموه بنجاح أعمال هذا الاجتماع الهام الذي يهدف إلى التعاون بين دول العالم للحد من انتشار هذا المرض. |
L'épidémie n'avait toujours pas reculé à la fin de la période considérée. | UN | ولم يكن انتشار هذا المرض قد توقف حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Cette épidémie continue de causer des ravages incalculables dans la société et met gravement en danger le bien-être et la dignité des femmes. | UN | ولا يزال انتشار هذا المرض يُحدث فوضى لا توصف في المجتمع، ويهدد بشكل خطير رفاهية النساء وكرامتهن. |
Le taux de prévalence chez les adultes a chuté, passant de 30 % en 1991 à 6,1 % en 2001. | UN | إذ تراجعت معدلات انتشار هذا المرض بين الكبار من 30 في المائة في عام 1991 إلى 6.1 في المائة عام 2001. |
La lutte contre le SIDA avait permis d'obtenir un taux de prévalence faible et impliquait l'ensemble des groupes de la population. | UN | ونتيجة لجهود مكافحة الإيدز، انخفض معدل انتشار هذا المرض بين جميع فئات السكان. |
Au Chili, la surveillance épidémiologique du VIH/sida, les cas de sida et les personnes porteuses du VIH recensées dans le pays devant obligatoirement être signalés, permet de disposer de données sur l'incidence de cette maladie et ses caractéristiques épidémiologiques. | UN | 425 - يتضح الانتشار الوبائي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، في شيلي في الإبلاغ الإجباري لحالات الإصابة بالإيدز أو للأشخاص الحاملين للفيروس في البلد، ويسمح هذا بعرض بيانات حول انتشار هذا المرض وطابعه الوبائي. |
Depuis 1995, la progression de la maladie a pris des proportions épidémiques. | UN | ومنــــذ عـــــام 1995، بلغ انتشار هذا المرض حد الوباء. |
Pour ces raisons, mon Gouvernement a redoublé d'efforts, avec l'aide de la communauté internationale, y compris des pays en développement frères et des organes comme l'United States Agency for International Development des États-Unis et l'Agence canadienne de développement international, pour lutter contre la progression de cette maladie tant redoutée au Guyana. | UN | ولهذه الأسباب ضاعفت حكومتي جهودها، بمساعدة من المجتمع الدولي بمن فيه البلدان النامية الشقيقة، ووكالات من أمثال وكالات الولايات المتحدة للتنمية الدولية، والوكالة الكندية للتنمية الدولية، في سبيل مكافحة انتشار هذا المرض المخيف في غيانا. |