Ces deux documents importants ont guidé les efforts internationaux visant à enrayer et inverser la propagation de l'épidémie. | UN | وقد وجهت هاتان النتيجتان الهامتان الجهود الدولية نحو وقف انتشار هذا الوباء وانحساره. |
L'Australie est particulièrement concernée par la propagation de l'épidémie en Asie et dans le Pacifique. | UN | وتشعر استراليا بقلق خاص إزاء انتشار هذا الوباء في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
En général, cependant, les efforts de prévention sont limités et n'arrivent guère à arrêter la propagation de l'épidémie. | UN | لكن جهود الوقاية المبذولة محدودة وتعجز عن وقف انتشار هذا الوباء. |
L'insuffisance des financements publics vient remettre en cause les acquis réalisés dans la lutte menée pour enrayer la propagation de la maladie et sauver la vie de ceux qui sont infectés. | UN | وحالات العجز التي تعتري التمويل الحكومي تعرض للخطر ما تحقق من تقدم في كبح انتشار هذا الوباء وإنقاذ حياة من أصيبوا به. |
Ces trois dernières années, les taux de prévalence du VIH ont plus que doublé dans plus de 30 pays. | UN | وفي السنوات الثلاثين الماضية، تجاوزت معدلات انتشار هذا الوباء الضعف في ما يزيد على ٣٠ بلدا. |
Les nombreuses violences contre les femmes, la précarité des conditions de vie et l'ignorance concourent à l'expansion de la pandémie. | UN | ومما يساهم في انتشار هذا الوباء أعمال العنف العديدة ضد النساء، وسوء أحوال المعيشة، والجهل. |
L'Afrique sub-saharienne ne sera pas en mesure d'atteindre un seul des Objectifs du Millénaire pour le développement à moins de stopper la propagation de cette pandémie. | UN | وإن أفريقيا جنوبي الصحراء لا يمكن أن تحقق أي هدف من الأهداف الإنمائية للألفية دون إيقاف انتشار هذا الوباء. |
La recherche de stratégies efficaces visant à enrayer la propagation de l'épidémie du VIH/sida demeure la principale préoccupation internationale. | UN | ولا يزال البحث عن الاستراتيجيات الفعالة لوقف انتشار هذا الوباء يتصدر جداول الأعمال الدولية. |
Force est de constater que la propagation de l'épidémie a connu un ralentissement. | UN | ولا بد من الاعتراف بأن انتشار هذا الوباء قد تباطأ. |
Une réunion régionale s'est tenue à Istanbul avec la participation de l'Iraq et des trois pays susmentionnés sous l'égide de l'Organisation mondiale de la santé pour prendre des mesures d'urgence afin de freiner la propagation de l'épidémie. | UN | وعلى إثر ذلك، عقد اجتماع إقليمي في استانبول ضم العراق وتلك الدول، وتحت إشراف منظمة الصحة العالمية، لوضع إجراءات سريعة للحد من انتشار هذا الوباء. |
Troisièmement, la prévention est un élément déterminant pour stopper la propagation de l'épidémie et la faire reculer et pour appuyer et développer la réponse en termes de soins et de traitement. | UN | أما الرسالة الثالثة، فتفيد بأن الوقاية من الإصابة بالفيروس عنصر حاسم في وقف انتشار هذا الوباء وعكس اتجاهه وفي استدامة نطاق التصدي بالرعاية والعلاج وتوسيعه. |
En ce qui concerne le VIH/sida et sa prévalence reconnue dans certaines régions du pays, les programmes de prévention ont été intensifiés pour réduire la propagation de l'épidémie. | UN | وفي ما يتعلق بالفيروس/الإيدز وانتشاره المسلم به في أجزاء من البلد، جرى تعزيز برامج الوقاية للحد من انتشار هذا الوباء. |
Dans les pays où le VIH/sida est rapidement devenu le principal obstacle au développement, de solides capacités de direction et d'intervention seront indispensables pour arrêter la propagation de l'épidémie mortelle. | UN | في البلدان التي أصبح فيها فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أخطر أزمة إنمائية، سيكون للقيادات القوية وللقدرات على اتخاذ الإجراءات أهمية حاسمة في وقف انتشار هذا الوباء الفتاك. |
Les pays où la propagation de l'épidémie a pu être ralentie considérablement proposent des enseignements utiles, en particulier sur la manière de mobiliser les hommes et de les faire participer. | UN | وتوفر البلدان التي أحرزت تقدما ملحوظا في إبطاء وتيرة انتشار هذا الوباء دروسا مفيدة، لا سيما فيما يتعلق بتعبئة الرجال وإشراكهم. |
Je vis dans le pays d'Europe orientale où la propagation de l'épidémie est la plus forte, dans la ville où la prévalence du VIH est la plus élevée. | UN | إنني أقيم في بلد يعد الأسرع نمواً في انتشار هذا الوباء على نطاق أوروبا الشرقية كلها، وفي المدينة التي يعتبر فيها معدل انتشار فيروس نقص المناعة البشرية الأعلى أيضاً. |
Un partenariat étroit entre le Gouvernement et le secteur non gouvernemental et les organisations internationales, conjugué aux engagements gouvernementaux appropriés, a permis de surmonter le problème de la propagation de l'épidémie dans mon pays. | UN | ومما كفل النجاح في التغلب على مشكلة انتشار هذا الوباء في بلدي الشراكة القوية التي عقدتها الحكومة مع القطاع غير الحكومي والمنظمات الدولية، مضافا إليها الالتزامات المناسبة التي قطعتها الحكومة على نفسها. |
En collaboration avec des organisations internationales telles que l'Organisation mondiale de la santé (OMS), le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et d'autres, des efforts sont en cours pour cibler le segment le plus vulnérable de la population, à savoir les femmes enceintes et les enfants dans les zones rurales, et pour lancer une plus large campagne de lutte contre la propagation de l'épidémie. | UN | وبالتعاون مع المنظمات الدولية، مثل منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة وغيرها، يجري بذل جهود تستهدف أضعف قطاع من قطاعات السكان، وهو على وجه التحديد قطاع الحوامل والأطفال في المناطق الريفية، واستهلت الحكومة حملة أوسع نطاقا لمكافحة انتشار هذا الوباء. |
Ils se sont engagés, de concert avec les collègues qui interviennent dans ce secteur, à étudier les moyens d'élargir l'accès au traitement et d'intensifier les efforts visant à juguler la propagation de l'épidémie, d'autres maladies infectieuses et du paludisme. | UN | وتعهد الوزراء، بالتعاون مع الزملاء في قطاعات أخرى، باستكشاف آليات لزيادة إمكانية حصول المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على العلاج وتكثيف الجهود للحد من استمرار انتشار هذا الوباء وغير ذلك من الأمراض المعدية المتصلة به والملاريا. |
En outre, nous avons réussi à éviter que la maladie ne s'étende à l'ensemble de la population. | UN | علاوة على ذلك، نجحنا في منع انتشار هذا الوباء في صفوف السكان عموما. |
Le graphique cidessous fait apparaître la tendance mondiale du taux de prévalence de l'épidémie depuis l'adoption de l'objectif en 2000. | UN | ويوضح الرسم البياني أدناه الاتجاه العالمي لمعدل انتشار هذا الوباء منذ اعتماد هذه الغاية في عام 2000. |
Les nombreuses violences contre les femmes, la précarité des conditions de vie et l'ignorance concourent à l'expansion de la pandémie. | UN | ومما يسهم في انتشار هذا الوباء أعمال العنف العديدة ضد النساء، وسوء أحوال المعيشة، والجهل. |
Cependant, le fait pour certaines confessions religieuses de rejeter le recours à l'utilisation du condom comme méthode de protection contre le VIH/sida affaiblit les résultats de la campagne menée sur ce point dans le cadre de la lutte contre la propagation de cette pandémie. | UN | 234 - غير أن رفض بعض المذاهب الدينية لاستخدام العازل الذكري باعتباره وسيلة للحماية من الفيروس/المرض يضعف من نتائج الحملة التي نظمت في هذا الشأن في إطار مكافحة انتشار هذا الوباء. |