De tels emplois ne leur laissent que peu de chances de se sortir de la pauvreté. | UN | وهذه الوظائف لا يحتمل لها أن تمكنهن من انتشال أنفسهن من وهدة الفقر. |
Toutes ces dispositions aideront les jeunes à sortir de la pauvreté. | UN | وكل هذه الخطوات ستساعد في انتشال الشباب من الفقر. |
sortir les gens de la pauvreté et favoriser la croissance économique dans les pays en développement est en soi la meilleure chose à faire. | UN | أما المسعى الصحيح الذي يجب القيام به فهو انتشال الناس من وهده الفقر والنهوض بالنمو الاقتصادي في البلدان النامية. |
Si elles sont couronnées de succès, les négociations de l'OMC aideront à arracher beaucoup de personnes à la pauvreté extrême. | UN | ومفاوضات منظمة التجارة العالمية إذا ما كُتب لها النجاح، ستساعد على انتشال الكثير من البشر من الفقر المدقع. |
De nombreux pays en développement ont réussi à tirer des centaines de millions de personnes du dénuement et d'une pauvreté sans issue. | UN | وثمة عدد من البلدان النامية التي نجحت في انتشال مئات الملايين من الناس من براثن الحرمان والفقر المستديم. |
La protection et la promotion de tous les droits civils et politiques contribuent également à l'autonomisation des individus et aident par conséquent à les extraire de la pauvreté. | UN | وتسهم حماية وتعزيز جميع الحقوق المدنية والسياسية أيضاً في تمكين الأفراد وبالتالي في انتشال الناس من براثن الفقر. |
Dans ces circonstances difficiles, la République a élaboré un programme de mesures visant à faire sortir l'économie de la crise. | UN | وفي هذه الظروف الصعبــة، وضعت الجمهوريــة برنامجا يتضمن التدابير الرامية إلى انتشال الاقتصاد من اﻷزمة. |
Le Président a lui-même constaté le potentiel que représente ce type d'action pour sortir les pays de la pauvreté et les mettre sur la voie de la croissance économique durable. | UN | وإنه هو نفسه قد شهد بعينيه مدى قدرة تلك الأنشطة على انتشال البلدان من الفقر ووضعها على مسار النمو الاقتصادي المستدام. |
La transformation de l'économie mondiale a relevé le niveau de vie des populations et a permis à des centaines de millions de personnes de sortir de la pauvreté. | UN | فقد أدى تحول الاقتصاد العالمي إلى رفع مستوى المعيشة وإلى انتشال مئات الملايين من حالة الفقر. |
C'est par cette approche que l'Afrique pourra sortir de ses difficultés économiques actuelles et prospérer comme elle le devrait. | UN | ومن خلال اتباع هذا النهج يمكن انتشال أفريقيا من صعوباتها الاقتصادية الحالية لتمكينها من الازدهار كما ينبغي. |
Aujourd'hui, ce sont les pays émergents qui aident l'économie mondiale à sortir de la récession. | UN | واليوم فإن الاقتصادات الناشئة هي التي تساعد في انتشال اقتصاد العالم من حفرة الركود. |
C'est une honte, étant donné que grâce à cette somme, plus de 50 millions de personnes auraient pu sortir de la pauvreté en Amérique du Sud. | UN | إن هذا أمر مشين، لأنه كان يمكن بهذا المبلغ انتشال أكثر من 50 مليون شخص في أمريكا الجنوبية من الفقر. |
Beaucoup pensent que cette gestion peut contribuer à faire sortir de la pauvreté la population rurale et les personnes dépendantes des forêts. | UN | ويعتقد الكثيرون أن بمقدورها انتشال فقراء الريف والسكان الذين يعتمدون على الغابات من براثن الفقر. |
Selon les estimations, 171 millions de personnes pourraient sortir de la pauvreté si elles quittaient l'école munies d'une alphabétisation fonctionnelle de base. | UN | ويقدر أنه يمكن انتشال 171 مليون شخص من براثن الفقر إذا تركوا المدرسة ولديهم مهارات القراءة والكتابة الأساسية. |
Alors que la concentration de l'attention sur les élections est digne d'éloges, il faudra un engagement concerté au-delà des deux prochaines années pour sortir la Sierra Leone de la pauvreté. | UN | وفي حين يوجه يعد الاهتمام بالانتخابات موضع ترحيب، إلا أن الأمر لا يزال يحتاج إلى التزام متسق لما بعد العامين القادمين من أجل انتشال سيراليون من الفقر. |
Elle pourrait grandement contribuer à faciliter l'intégration sociale en aidant à sortir les gens de la pauvreté extrême. | UN | ومن شأنها أن تسهم بقدر كبير في تيسير الإدماج الاجتماعي من خلال المساعدة على انتشال الناس من براثن الفقر المدقع. |
Nous admirons la Chine d'avoir réussi en une génération à faire sortir des centaines de millions de personnes de la pauvreté. | UN | ونعرب عن إعجابنا بالنجاح الذي حققته الصين في انتشال مئات الملايين من الأشخاص من براثن الفقر في غضون جيل واحد. |
Selon les prévisions, nous aurons réussi à arracher 12 millions de personnes à la pauvreté d'ici à 2015, réduisant ainsi le taux de pauvreté de moitié, ce qui est l'une des cibles de l'OMD 1. | UN | وتشير التقديرات إلى أننا سنحقق النجاح في انتشال 12 مليون إنسان من وهدة الفقر بحلول عام 2015، فنقلل بذلك من الفقر بنسبة النصف، حسبما هو متوخى في الهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Ce n'est que lorsque l'aide et le commerce sont liés à de bonnes politiques que nous pouvons arracher les gens à la pauvreté. | UN | ولا يسعنا انتشال الشعوب من الفقر إلا عندما ترتبط المساعدة والتجارة بالسياسات الحكيمة. |
Il existe aujourd'hui un espoir réel car beaucoup de pays en développement ont réussi à tirer des millions de personnes du dénuement et du désespoir. | UN | وثمة أمل حقيقي اليوم، أولا وقبل كل شيء، لأن كثيرا من البلدان النامية تنجح في انتشال ملايين الناس من الفقر واليأس. |
Elle aurait surtout et sans nul doute contribué à extraire de la pauvreté des millions de personnes. | UN | وقبل كل شئ، كان من شأنه، بلا أدنى شك، أن يسهم في انتشال ملايين الناس من الفقر. |
:: Mohamed Yassin Siyam et Rami Mohamed Siyam, dont les corps ont été retirés des décombres de leurs maisons détruites dans le quartier de Zeitoun à Gaza; | UN | :: تم انتشال جثمانين آخرين من بين أنقاض المنازل المدمرة في حي الزيتون بقطاع غزة: محمد ياسين صيام، ورامي محمد صيام. |
Le corps de Mme Thomas a été retrouvé le lendemain. | UN | وتم انتشال جثة السيدة ثوماس في اليوم التالي. |
Rien que pour permettre aux pays en développement d'échapper à une pauvreté qui menaçait la santé, voire la vie de leurs habitants, il faudrait élever les niveaux de consommation. | UN | إذ أن مجرد انتشال البلدان النامية من وهدة الفقر الذي يتهدد الصحة والحياة قد تسفر عنه مستويات استهلاك أعلى. |
Dans l'un et l'autre cas, on a retrouvé peu de restes des victimes : à la Barbade, on n'a pu récupérer aucun cadavre; à New York, à peine quelques-uns, pas toujours identifiables. | UN | وفي بربادوس لم يتسن انتشال أي جثة؛ وفي نيويورك لم يعثر إلا على جثث قليلة ولم يتسن التعرف عليها كلها. |
Nous avons récupéré ces fichiers et les responsables ont été neutralisés. | Open Subtitles | تم انتشال الملفات والرجال المشاركين في السرقة قد أُزيلوا. |
Pas de récupération aujourd'hui les gars. Ouvre les portes. | Open Subtitles | لا عملية انتشال اليوم يا فتيان افتحوا باب المرسى |