Des recours civils sont prévus dans l'ensemble du projet. | UN | ويتضمن مشروع القانون في جميع أجزائه وسائل انتصاف مدنية. |
Elle souhaite savoir si les Guyaniennes sont en droit d'intenter des recours civils et, dans l'affirmative, pour quelle raison cette option n'a pas été signalée dans le rapport. | UN | وأضافت أنها تريد معرفة ما إذا كان يحق للمرأة الغيانية التماس وسائل انتصاف مدنية وإذا كان الأمر كذلك لماذا لم يتم التأكيد على هذا الخيار في التقرير. |
Dans le cas contraire, elle se demande si l'État partie avait des plans pour permettre les recours civils. | UN | وتساءلت، وإذا لم يكن الأمر كذلك، عما إذا كانت الدولة الطرف لديها أي خطط لتوفير سبل انتصاف مدنية. |
Les lois pertinentes prévoyaient des voies de recours au civil pour les victimes de propos racistes. | UN | وتُتيح القوانين ذات الصلة سبل انتصاف مدنية لضحايا خطاب الكراهية العنصرية. |
Les lois pertinentes prévoyaient des voies de recours au civil pour les victimes de propos racistes. | UN | وتُتيح القوانين ذات الصلة سبل انتصاف مدنية لضحايا خطاب الكراهية العنصرية. |
Il fait valoir que le droit slovaque ne prévoit pas de voies de recours civiles ou administratives utiles contre la discrimination raciale. | UN | ويذكر أنه لا توجد وسائل انتصاف مدنية أو إدارية فعالة فيما يتعلق بالتمييز العنصري بموجب القانون السلوفاكي. |
Sanctions pénales si nécessaire et recours civils en cas de violence dans la famille; | UN | فرض عقوبات جنائية عند الاقتضاء وإتاحة سبل انتصاف مدنية في حالة حدوث العنف المنزلي؛ |
i) Sanctions pénales si nécessaire et recours civils en cas de violence dans la famille; | UN | `1` فرض عقوبات جنائية عند الاقتضاء ووسائل انتصاف مدنية في حالة حدوث العنف المنزلي؛ |
À la différence de la loi de 1981 qui pénalisait seulement la discrimination, la loi modifiée offre aussi des recours civils aux salariées dont les droits n'ont pas été respectés. | UN | غير أن القانون، خلافا لسابقه الصادر في عام ١٩٨١ الذي يُجرم التمييز فحسب، يوفر للعمال الذين انتهكت حقوقهم إمكانية الحصول على وسائل انتصاف مدنية أيضا. |
i) Sanctions pénales si nécessaire et recours civils en cas de violence dans la famille; | UN | ' ١ ' فرض عقوبات جنائية عند الاقتضاء ووسائل انتصاف مدنية في حالة حدوث العنف المنزلي؛ |
i) Sanctions pénales si nécessaire et recours civils en cas de violence dans la famille; | UN | ' ١ ' فرض عقوبات جنائية عند الاقتضاء ووسائل انتصاف مدنية في حالة حدوث العنف المنزلي؛ |
L'article 1051A du Code pénal prévoit des recours civils pour les victimes dans les affaires de corruption. | UN | وتنصُّ المادة 1051 ألف من القانون المدني على سبل انتصاف مدنية في حالة الفساد الذي تضرر منه الضحايا. |
La législation slovaque prévoit l'introduction de recours civils concernant des actes de corruption. | UN | تتوفّر بموجب التشريعات السلوفاكية وسائل انتصاف مدنية فيما يتعلق بأفعال الفساد. |
Sanctions pénales si nécessaire et recours civils en cas de violence dans la famille; | UN | فرض عقوبات جنائية عند الاقتضاء وإتاحة سبل انتصاف مدنية في حالة حدوث العنف المنزلي؛ |
Sanctions pénales si nécessaire et recours civils en cas de violence dans la famille; | UN | فرض عقوبات جنائية عند الاقتضاء وإتاحة سبل انتصاف مدنية في حالة حدوث العنف المنزلي؛ |
Elle justifie par ailleurs toute une série de recours au civil, y compris une indemnisation, même si aucun dommage matériel n’est établi et, dans des circonstances appropriées, des injonctions à l’adresse de l’employeur. | UN | ومن حق الموظف أيضا أن يلجأ إلى عدة سبل انتصاف مدنية بما في ذلك طلب التعويض حتى ولو لم يكن هناك ضرر مادي، كما يمكنه الحصول على أوامر تنفيذية ضد صاحب العمل في الظروف الصحيحة. |
784. La loi prévoit des recours au civil et au pénal en cas d’atteinte au droit d’auteur. | UN | ٤٨٧- وينص القانون على سبل انتصاف مدنية وجنائية ضد انتهاكات حقوق الطبع. |
Une formation à la problématique des sexes est assurée par l'intermédiaire du Département de la police, des organisations non-gouvernementales et des organisations à ancrage communautaire et les nouvelles dispositions législatives prévoient des voies de recours au civil, comme la délivrance d'ordonnances de protection. | UN | ويتم تقديم التدريب لمعرفة الفوارق بين الجنسين من خلال إدارة الشرطة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية، ويتيح التشريع الجديد بالفعل وسائل انتصاف مدنية مثل أوامر الحماية. |
b) Instituer des voies de recours au civil contre le harcèlement sexuel; | UN | )ب( أن يضع وسائل انتصاف مدنية ضد التحرش الجنسي؛ |
a) En adoptant une législation spécifique contre la violence domestique − prévoyant des recours au civil et au pénal −, la violence sexuelle et le harcèlement sexuel. | UN | (أ) اعتماد قانون محدد بشأن العنف المنزلي (ينص على سُبُل انتصاف مدنية وجنائية) والعنف الجنسي والتحرش الجنسي. |
législation détaillée interdisant des formes bien précises de discrimination et à prévoir des voies de recours civiles et pénales dans tous les domaines, notamment en matière de vie publique, d'éducation, d'emploi, de santé et de services sociaux (voir A/CONF.189/PC.2/2). | UN | وأهابت الحلقة الدراسية بالحكومات أن تسن تشريعات شاملة تحظر تحديدا أشكال التمييز وتوفر سبل انتصاف مدنية وجزائيـــة فــي جميــــع القطاعات، بما في ذلك الحياة العامة والتعليم والعمل والرعاية الصحية و الخدمات الاجتماعية. (انظر A/CONF.189/PC.2/2). |
Convaincue également que, dans le cadre de leurs propres systèmes législatifs et judiciaires, les Etats doivent remédier par des mesures de caractère civil, pénal et administratif aux violations des droits de l'homme, | UN | واقتناعا منها ايضا بأنه على الدول أن تتيح، عن طريق نظمها القانونية والقضائية الوطنية، وسائل انتصاف مدنية وجنائية وادارية مناسبة من انتهاكات حقوق اﻹنسان، |