Elle est incarcérée dans le quartier des condamnés à mort depuis que la Cour suprême a confirmé la sentence. | UN | وقد بقيت رهن الاحتجاز في انتظار تنفيذ حكم الإعدام منذ أن أكدت المحكمة العليا الحكم. |
Ils sont actuellement détenus dans le quartier des condamnés à mort de la prison de Kober à Khartoum. | UN | وهم محتجزون في الوقت الحاضر في انتظار تنفيذ حكم الإعدام في سجن كوبر في الخرطوم. |
2.12 Le 4 février 2003, le requérant a été placé en détention provisoire dans l'attente de l'exécution de l'arrêté d'expulsion. | UN | 2-12 وفي 4 شباط/فبراير 2003، وُضع صاحب الشكوى رهن الاحتجاز لدى الشرطة في انتظار تنفيذ أمر الترحيل الصادر بحقه. |
À ces pratiques il convient de rajouter, d'après l'auteur, l'attente dans le couloir de la mort, qui constitue une pratique cruelle en soi. | UN | ويجدر أن يضاف إلى هذه الممارسات، وفقاً لصاحبة البلاغ، انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام الذي يمثل في حد ذاته ممارسةً قاسية. |
Il présente la communication au nom de son fils, Akhrorkhuzh Tolipkhuzhaev, également de nationalité ouzbèke, né en 1980, qui, au moment de la présentation de la communication, était emprisonné en Ouzbékistan et en attente d'exécution après avoir été condamné à mort par le tribunal militaire d'Ouzbékistan le 19 février 2004. | UN | ويقدم البلاغ نيابة عن ابنه، أخروخودج توليبخوجايف، وهو مواطن أوزبكي أيضاً وُلد عام 1980، وكان وقت تقديم البلاغ مسجونا في أوزبكستان في انتظار تنفيذ حكم الإعدام الصادر عليه من المحكمة العسكرية لأوزبكستان في 19 شباط/فبراير 2004. |
Une autre liste mentionne le nom de 11 prisonniers détenus de longue date, qui ont été déclarés coupables sous le même chef d'accusation et transférés le 23 novembre 1998 dans le quartier des condamnés à mort de la prison d'Abou Ghraïb où doit avoir lieu leur exécution. | UN | وتضم قائمة أخرى أسماء 11 سجيناً محتجزين منذ مدة طويلة وقد أدينوا لنفس السبب ونقلوا بتاريخ 23 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 إلى جناح المحكوم عليهم بالإعدام في سجن أبو غريب في انتظار تنفيذ أحكام الإعدام الصادرة بحقهم. |
En outre, l'État partie déclare que lorsque la durée en attendant l'exécution est le fait de l'accusé, notamment lorsqu'il s'évade de prison, celuici ne doit pas pouvoir profiter de ce délai. | UN | وعلاوة على ذلك، توضح الدولة الطرف أنه عندما يكون سبب التأخير في انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام راجعاً إلى المتهم، خاصة عند هروبه من السجن، فلا يمكن للمتهم أن يستفيد من هذا التأخير. |
La situation est urgente en Guinée-Bissau, où 12 000 anciens combattants sont encore inscrits sur le rôle de l'armée nationale et attendent l'exécution d'un programme général et effectif de démobilisation et de réinsertion. | UN | وتسود حالة ملحة في غينيا - بيساو، حيث لا يزال هناك 000 12 مقاتل سابق في صفوف الجيش الوطني، في انتظار تنفيذ برنامج شامل وفعال للتسريح وإعادة الإدماج. |
Le BSCI a recommandé que des plans opérationnels soient élaborés pour renforcer les capacités de la police et de la gendarmerie nationales, axés sur des projets et des activités qui soient réalisables rapidement en attendant la mise en œuvre de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وأوصى المكتب بوضع خطط تشغيلية لتطوير قدرات الشرطة والدرك الوطنيين مع التركيز على مشاريع وأنشطة يمكن تحقيقها في المستقبل المنظور في انتظار تنفيذ إصلاح القطاع الأمني. |
De plus, son état mental se serait encore détérioré au cours des 15 années qu'il avait passées dans le quartier des condamnés à mort. | UN | كما أشير إلى أن حالته العقلية قد تدهورت خلال فترة انتظار تنفيذ الإعدام التي استمرت 15 عاماً. |
Résoudre le problème que pose la cruauté de l’attente de l'exécution dans le quartier des condamnés à mort en hâtant l'exécution du condamné est proprement inadmissible. | UN | إذ إن حل مشكلة قسوة انتظار تنفيذ الحكم باﻹعدام به عن طريق اﻹسراع بإعدام المحكوم عليهم هو أمر لا يمكن قبوله على اﻹطلاق. |
4. Condamnation à mort, syndrome du quartier des condamnés à mort − article 6, paragraphe 1. | UN | 4- عقوبة الإعدام، وظاهرة انتظار تنفيذ الإعدام - الفقرة 1 من المادة 6. |
3.2 Le conseil souligne que l'auteur a été détenu dans le quartier des condamnés à mort pendant six ans en attente d'être exécuté. | UN | ٣-٢ ويشير المحامي إلى أن صاحب البلاغ ظل ست سنوات في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام في انتظار تنفيذ حكم اﻹعدام. |
Dans le Nord, au moins huit enfants jugés à l'issue de l'attaque à Omdurman se trouvent encore dans le quartier des condamnés à mort, alors que le Gouvernement avait assuré à ma Représentante spéciale pour les enfants et les conflits armés qu'aucun enfant ne serait exécuté au Soudan. | UN | وفي الشمال، ما زال ما لا يقل عن ثمانية أطفال مشتبه فيهم، حوكِموا في إطار الهجوم على أم درمان، في انتظار تنفيذ الحكم بالإعدام، رغم تأكيدات الحكومة لممثلتي الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح أن أي حكم بالإعدام لن يُنفذ بحق أي طفل في السودان. |
2.12 Le 4 février 2003, le requérant a été placé en détention provisoire dans l'attente de l'exécution de l'arrêté d'expulsion. | UN | 2-12 وفي 4 شباط/فبراير 2003، وُضع صاحب الشكوى رهن الاحتجاز لدى الشرطة في انتظار تنفيذ أمر الترحيل الصادر بحقه. |
Il tient donc à réaffirmer que la décision précitée doit être interprétée dans le sens qu'il est souhaitable d'abolir la peine de mort. Résoudre le problème que pose l'angoisse de l'attente de l'exécution dans le quartier des condamnés à mort en hâtant l'exécution est simplement inadmissible. | UN | ولهذا يود المقرر الخاص أن يؤكد من جديد ضرورة تفسير هذا الحكم في ضوء استصواب إلغاء عقوبة اﻹعدام إذ إن حل مشكلة قسوة انتظار تنفيذ الحكم باﻹعدام به عن طريق اﻹسراع بإعدام المحكوم عليهم هو أمر لا يمكن قبوله على اﻹطلاق. |
À cet égard, il se réfère à la décision prise par la section judiciaire du Conseil privé dans l'affaire Pratt & Morgan v. Attorney General of Jamaica, dans laquelle la section avait estimé que la durée passée en détention dans l'attente de l'exécution de la peine de mort constituait une peine ou un traitement inhumain et dégradant. | UN | وفي هذا الصدد، يشير صاحب البلاغ إلى القرار الصادر عن اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص بلندن في قضية برات ومورغان ضد النائب العام لجامايكا، حيث اعتبرت اللجنة أن المدة التي قضاها صاحب البلاغ في الحبس في انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام إنما تشكل عقوبة أو معاملة لا إنسانية ومهينة. |
À ces pratiques il convient de rajouter, d'après l'auteur, l'attente dans le couloir de la mort, qui constitue une pratique cruelle en soi. | UN | ويجدر أن يضاف إلى هذه الممارسات، وفقاً لصاحبة البلاغ، انتظار تنفيذ عقوبة الإعدام الذي يمثل في حد ذاته ممارسةً قاسية. |
Il présente la communication au nom de son fils, Akhrorkhuzh Tolipkhuzhaev, également de nationalité ouzbèke, né en 1980, qui, au moment de la présentation de la communication, était emprisonné en Ouzbékistan et en attente d'exécution après avoir été condamné à mort par le tribunal militaire d'Ouzbékistan le 19 février 2004. | UN | ويقدم البلاغ نيابة عن ابنه، أخروخودج توليبخوجايف، وهو مواطن أوزبكي أيضاً وُلد عام 1980، وكان وقت تقديم البلاغ مسجونا في أوزبكستان في انتظار تنفيذ حكم الإعدام الصادر عليه من المحكمة العسكرية لأوزبكستان في 19 شباط/فبراير 2004. |
Une autre liste mentionne le nom de 11 prisonniers détenus de longue date, qui ont été déclarés coupables sous le même chef d'accusation et transférés le 23 novembre 1998 dans le quartier des condamnés à mort de la prison d'Abou Ghraïb où doit avoir lieu leur exécution. | UN | وتضم قائمة أخرى أسماء ١١ سجينا محتجزين منذ مدة طويلة وقد أدينوا لنفس السبب ونقلوا بتاريخ ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨ إلى جناح المحكوم عليهم بالإعدام في سجن أبو غريب في انتظار تنفيذ أحكام الإعدام الصادرة بحقهم. |
En attendant l'exécution du plan-cadre d'équipement et les décisions que l'Assemblée prendra au sujet du financement du projet, on a inscrit à ce chapitre les crédits nécessaires pour poursuivre en 2006-2007 les projets habituels au titre de la transformation et de l'amélioration des locaux ainsi que des gros travaux d'entretien. | UN | وفي انتظار تنفيذ الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية والقرارات التي ستتخذها الجمعية العامة بشأن تمويل المشروع، تغطي الموارد تحت هذا الباب استمرار تنفيذ التعديلات والتحسينات ومشاريع الصيانة الرئيسية العادية في فترة السنتين 2006-2007. |
La situation est urgente en Guinée-Bissau, où 12 000 anciens combattants sont encore inscrits sur le rôle de l'armée nationale et attendent l'exécution d'un programme général et effectif de démobilisation et de réinsertion. | UN | وتسود حالة ملحة في غينيا - بيساو، حيث لا يزال هناك 000 12 مقاتل سابق في صفوف الجيش الوطني، في انتظار تنفيذ برنامج شامل وفعال للتسريح وإعادة الإدماج. |
Notant que l'examen de la question avait été mis en suspens en attendant la mise en œuvre des normes IPSAS, le Comité s'est félicité que des progrès aient été faits en vue de l'adoption de règles de gestion financière. | UN | ١٧٤ - أشار المجلس إلى أن هذه المسألة لن تُجرى بشأنها مناقشات أخرى في انتظار تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية، وأعرب عن سروره للتقدم المحرز في إصدار القواعد المالية للصندوق. |