"انتظار ذلك" - Traduction Arabe en Français

    • l'intervalle
        
    • attendant
        
    • cette attente
        
    • entre-temps
        
    et, nonobstant toute disposition contraire de la présente loi ou de toute autre loi, ladite personne est déclarée immigrant interdit et le Ministre peut, dans l'arrêté susmentionné ou, selon le cas, dans un arrêté ultérieur, ordonner qu'elle soit expulsée de l'île et, dans l'intervalle, soit gardée en détention : UN وما لم ينص على خلاف ذلك في هذا القانون أو في أي قانون آخر، يعتبر هذا الشخص على التو مهاجراً محظوراً ويجوز للوزير أن يقرر في اﻷمر المذكور أو في أمر لاحق، بحسب الاقتضاء، ابعاده من الجزيرة وحبسه في انتظار ذلك:
    96.5 Accélérer l'adoption et l'application d'une législation contre la traite et, dans l'intervalle, utiliser les lois existantes, celles relatives à la prévention de la criminalité organisée, par exemple, pour engager des poursuites contre les auteurs d'actes de traite à des fins d'exploitation sexuelle ou d'exploitation au travail et les sanctionner comme il se doit (États-Unis d'Amérique); UN 96-5- التعجيل بتمرير التشريع الخاص بالاتجار بالبشر وتطبيقه، واللجوء في انتظار ذلك إلى القوانين الحالية، من قبيل قانون مكافحة الجريمة المنظمة، لمقاضاة مرتكبي الجرائم الجنسية وجرائم العمل وإنزال العقوبات الملائمة بحقهم (الولايات المتحدة الأمريكية)؛
    En attendant la réalisation de cet objectif, il est essentiel de rechercher des moyens de réduire le risque du recours à l'arme nucléaire. UN وفي انتظار ذلك الهدف، من الضروري العمل على إيجاد السبل التي من شأنها أن تُقلل من مخاطر اللجوء إلى استعمال هذه الأسلحة.
    En attendant, nous devons accorder la plus haute priorité à la conclusion du traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وفي انتظار ذلك علينا أن نعطي اﻷولوية العليا ﻹتمام معاهدة حظر التجارب النووية الشامل.
    Elle appelle tous les États qui n'ont pas encore adhéré au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires à le faire, et, en attendant, à le mettre pleinement en œuvre. UN وتدعو فرنسا جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى الانضمام إليها وإلى تنفيذها بشكل تام، في انتظار ذلك.
    Cette inégalité flagrante devant la loi devrait être supprimée ou, dans cette attente, strictement limitée. UN وينبغي القضاء على هذا التفاوت الصارخ أمام القانون، أو الحد منه تماماً في انتظار ذلك.
    Elle appelle tous les États qui n'ont pas encore adhéré au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires à le faire, et, en attendant, à le mettre pleinement en œuvre. UN وتدعو فرنسا جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى الانضمام إليها وإلى تنفيذها بشكل تام، في انتظار ذلك.
    Elle appelle tous les États qui n'ont pas encore adhéré au Traité sur la non-prolifération à le faire, et, en attendant, à le mettre pleinement en œuvre. UN وتدعو فرنسا جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم الانتشار إلى الانضمام إليها وإلى تنفيذها بشكل تام، في انتظار ذلك.
    Elle appelle tous les États qui n'ont pas encore adhéré au Traité sur la non-prolifération à le faire, et, en attendant, à le mettre pleinement en œuvre. UN وتدعو فرنسا جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم الانتشار إلى الانضمام إليها وإلى تنفيذها بشكل تام، في انتظار ذلك.
    En attendant ladite évaluation, le Bangladesh s'est vu dans l'obligation de voter contre le projet de résolution et souhaite que sa déclaration soit consignée dans les documents officiels des travaux de la Commission. UN وفي انتظار ذلك التقييم، رأت بنغلاديش أنـه لزاما عليها أن تصوت ضد مشروع القرار وهي تود إدراج بيانها في الوثائق الرسمية لأعمال اللجنة.
    En attendant, nous aurons l'occasion d'engager cette année un tel débat au sein de la Première Commission de l'Assemblée générale, au cours des discussions qui doivent s'engager sur la question du mécanisme du désarmement de l'ONU. UN وفي انتظار ذلك لدينا فرصة لإجراء تلك المناقشة في اللجنة الأولى للجمعية العامة هذا العام، وذلك خلال المناقشات المتعلقة بمجموع آليات الأمم المتحدة لنزع السلاح.
    Si l'on essaie toujours, en attendant, de trouver des solutions concrètes, le manque d'accès aux informations classées ou confidentielles a soulevé des difficultés dans au moins quatre cas récents. UN وفي حين أن الجهود لا تزال تُبذل في انتظار ذلك لإيجاد حلول عملية، فإن عدم الوصول إلى المعلومات السرية لا يزال يمثل مصدر قلق في أربع حالات على الأقل جدّت مؤخرا.
    Dans cette attente, l'organisation de réunions telles que celleci, avec la participation d'experts, permettra sans aucun doute de bien cerner le problème, et de déterminer ce qui est en jeu et les mesures à prendre. UN وفي انتظار ذلك فإن تنظيم مثل هذه اللقاءات بمشاركة الخبراء في هذا المجال ستسمح بدون شك بتوضيح رهانات وأبعاد هذه القضية وكذلك الخطوات الواجب اتِّباعها.
    entre-temps, le Centre continuera d'aider l'UNICEF à être le premier fournisseur mondial de savoir en faveur des enfants et à tenir son engagement d'améliorer les travaux de recherche et de promouvoir la diffusion et la mise en œuvre des résultats de la recherche et de développer les synergies avec le programme et les activités de plaidoyer de l'UNICEF dans le monde. UN 12 - وفي انتظار ذلك سيواصل المركز دعم الدور الذي تقوم به اليونيسيف لتوفير قيادة عالمية في مجال المعرفة لخدمة الأطفال، وتعزيز التزامها بالنهوض بأنشطة البحث، وتعزيز نشر وتنفيذ نتائج الأبحاث وتحسين التآزر مع برامج اليونيسيف العالمية وبرامج الدعوة في مجال السياسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus