"انتظار صدور" - Traduction Arabe en Français

    • l'attente
        
    • attendre
        
    • attendant l'
        
    • instance devant
        
    • attendant que
        
    • attente d'une
        
    • en instance
        
    • attendant le
        
    • attendant les
        
    • attendant la promulgation
        
    Le requérant a été gardé en détention dans l'attente de la décision finale du Ministre de la justice, contre laquelle il n'aurait eu de toute façon aucun recours utile. UN واحتُجز صاحب الشكوى في انتظار صدور قرار نهائي من وزير العدل، وهو القرار الذي لا يوجد أي سبيل فعال للطعن فيه.
    Les personnes impliquées ont été relevées de leurs fonctions dans l'attente du jugement. UN والأشخاص المتورطون ليسوا في الخدمة، وذلك في انتظار صدور الحكم في هذه القضية الجنائية.
    En attendant que ce rapport soit présenté, le Secrétaire général propose, afin que le Tribunal puisse continuer à fonctionner sans difficultés matérielles, de prévoir pour 1997, un financement (en termes réels) égal aux crédits de 1996, augmentés seulement des montants indispensables dans l'immédiat pour couvrir les dépenses qui ne peuvent attendre. UN ويقترح اﻷمين العام، في انتظار صدور تقرير مكتب المراقبة الداخلية، وبغية كفالة استمرار تشغيــل المحكمة دون انقطــاع في عام ١٩٩٧، إبقاء الموارد الحقيقية لعام ١٩٩٧ على مستــوى عام ١٩٩٦، وعدم زيادتها إلا بتلك الموارد اﻹضافية اللازمة لتلبية متطلبات المحكمة الفورية وغير القابلة للتأجيل.
    Lorsqu'il est établi qu'un migrant est un demandeur d'asile mineur non accompagné, une ordonnance temporaire, entraînant la désignation d'un tuteur, est immédiatement délivrée, en attendant l'ordonnance de prise en charge. UN وعندما يثبت أن ملتمس اللجوء قاصرٌ غير مصحوب يعّين له وليّ بموجب أمر رعاية مؤقت في انتظار صدور أمر نهائي.
    b Inclut le nombre total de jugements en instance devant le Tribunal du contentieux administratif au 31 décembre 2012, indépendamment de la date à laquelle la demande a été déposée, pour les affaires dans lesquelles l'UNICEF a représenté le Secrétaire général en qualité de défendeur. UN (ب) يشمل مجموع القضايا التي كانت في 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 في انتظار صدور الحكم من محكمة المنازعات، أيا كان تاريخ تلقّي الطلب، وذلك بالنسبة إلى القضايا التي تولّت فيها اليونيسيف تمثيل الأمين العام بصفته مدعى عليه.
    Il a donc demandé au Comité de suspendre l’étude de son cas en attendant que la décision sur sa nouvelle demande d’asile soit rendue. UN ولذلك طلب مقدم البلاغ إلى اللجنة أن تعلق دراستها لقضيته في انتظار صدور قرار بشأن طلبه الجديد للحصول على اللجوء.
    Quelque 13 300 personnes pour lesquelles une demande avait été présentée étaient en attente d'une décision. UN كذلك فإن طلبات إعادة توطين 300 13 شخص آخر هي في انتظار صدور قرارات بشأنها.
    En conséquence, le conseil a sollicité un report de trois mois de la décision concernant la recevabilité dans l'attente de ces décisions. UN ولذلك، طلب المحامي إرجاء البت في مقبولية البلاغ لمدة ثلاثة شهور في انتظار صدور هذين الحكمين.
    Dans l'attente de la décision de l'Assemblée générale, il n'est pas fait état, dans le présent document, d'un transfert des ressources correspondantes. UN ولم تتخذ أية إجراءات حتى الآن في هذه الوثيقة تعكس نقل الموارد ذات الصلة في انتظار صدور قرار من الجمعية العامة بشأن النقل المقترح.
    Le Comité demande également des renseignements à jour au sujet du plan général relatif à Ein Hod, des progrès réalisés en ce qui concerne la reconnaissance d'Arab El—Na'im et des Bédouins jahalin, qui sont actuellement installés au campement d'Abu Dis, dans l'attente d'une décision judiciaire sur leur réinstallation. UN وتطلب اللجنة أن تتضمن المعلومات اﻹضافية أيضاً تأويناً للخطة العامة لعين هود وتأويناً للمعلومات عن التقدم المحرز في الاعتراف بعرب النعايم، وكذلك تأويناً للمعلومات المتعلقة ببدو الجهالين الذين يقيمون في الوقت الحاضر في مخيم في أبو ديس في انتظار صدور قرار من المحكمة بشأن إعادة استقرارهم.
    Aucun de ces dossiers n'est clos, deux étant toutefois dans l'attente d'une décision du Tribunal d'appel des Nations Unies concernant un montant estimé à 0,2 million de dollars à la charge du HCR. UN ولم يبت في أي من هذه القضايا، مع أن هناك قضيتين في انتظار صدور قرار محكمة الأمم المتحدة للاستئناف تقدر تكلفته المترتبة على المفوضية بمبلغ 0.2 مليون دولار.
    Aux termes de l'article 12, l'État procure une assistance immédiate et une indemnisation provisoire à ceux qui en ont besoin parmi les victimes sans attendre les décisions et les jugements portant réparation du préjudice. UN وأكّد الفصل 12 على توفير الدولة للعناية الفورية والتعويض الوقتي لمن يحتاج إلى ذلك من الضحايا دون انتظار صدور القرارات والأحكام المتعلقة بجبر الضرر.
    Il conviendrait donc d'attendre que l'Assemblée se prononce sur ce transfert et que le département désigné clarifie le texte en question. UN والأنسب هو انتظار صدور قرار يحدد الإدارة التي ستتولى دعم التقييم الذاتي وقيام تلك الإدارة بتوضيح الأنظمة والقواعد التي تحكم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ورصد التنفيذ وأساليب التقييم.
    Elle a également présenté une demande en indication de mesures conservatoires tendant à protéger ses droits en attendant l'arrêt de la Cour sur le fond. UN وقدمت أيضا طلبا للإشارة بتدابير تحفظية من أجل حماية حقوقها في انتظار صدور حكم المحكمة في موضوع الدعوى.
    En attendant l'adoption de la loi visée à l'article 329 concernant les entités territoriales autochtones, le Gouvernement peut promulguer les dispositions fiscales nécessaires au fonctionnement des territoires autochtones et sa concordance avec celui des autres entités territoriales; il le fait dans un délai de six (6) mois, par un règlement ayant force de loi. UN في انتظار صدور القانون المشار إليه في المادة 329 بشأن الكيانات الإقليمية للشعوب الأصلية، يجوز للحكومة أن تضع القواعد المالية اللازمة لتشغيل أقاليم الشعوب الأصلية وتنسيقها مع باقي الكيانات الإقليمية؛ وستشرع الحكومة في هذا العمل في غضون فترة الستة أشهر التالية، بموجب تشريع له قوة القانون.
    L'action intentée par l'ancien Président d'Al-Haramain, Aqeel Abdul Aziz al-Aqeel*, est en instance devant le tribunal de district fédéral, en attendant que celui-ci statue sur la demande de non-lieu introduite par le Gouvernement. UN 8 - وما زالت القضية التي رفعها رئيس مؤسسة الحرمين سابقا عقيل عبد العزيز العقيل* معروضة على محكمة محلية اتحادية، في انتظار صدور حكم المحكمة بشأن طلب الحكومة رفض الدعوى().
    Enfin, l'action intentée par l'ancien Président d'Al-Haramain, Aqeel Abdul Aziz Al-Aqeel (QI.A.171.04) est encore en instance devant un tribunal de district fédéral, celui-ci devant se prononcer sur la demande de non-lieu du Gouvernement. UN وأخيرا، فإن القضية التي أقامها الرئيس السابق لمؤسسة الحرمين عقيل عبد العزيز العقيل (QI.A.171.04) لا تزال معروضة على المحكمة المحلية الاتحادية، في انتظار صدور قرار من المحكمة بشأن الالتماس المقدم من الحكومة الداعي إلى رفض الدعوى.
    Il constate toutefois que l'ordonnance a été provisoirement remise en vigueur en attendant que la Cour suprême rende une décision. UN ومع ذلك، تحيط اللجنة علماً بأن نظام قضاء الأحداث أعيد العمل به مؤقتاً في انتظار صدور قرار من المحكمة العليا.
    Quelque 13 300 personnes pour lesquelles une demande avait été présentée étaient en attente d’une décision. UN كذلك فإن طلبات إعادة توطين 300 13 شخص آخر هي في انتظار صدور قرارات بشأنها.
    Ainsi, la Section a traité 337 affaires en instance de jugement ou d'exécution, dont 162 nouveaux dossiers reçus en 2011, en augmentation par rapport à la précédente période. UN فخلال هذه الفترة، عالج القسم 337 قضية في انتظار صدور الأحكام أو التنفيذ، بما فيها 162 قضية جديدة وردت عام 2011.
    Au cours des consultations privées qui ont suivi, les membres du Conseil ont, dans leur ensemble, remercié le Vice-Secrétaire général pour son exposé et formulé des observations préliminaires en attendant le rapport du Secrétaire général. UN وفي المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عموما عن تقديرهم للإحاطة التي قُدمت، وأدلوا بتعليقات أولية في انتظار صدور تقرير الأمين العام.
    Suite à la dévaluation du franc CFA, certaines dispositions provisoires ont été prises en vue de parer aux effets pervers de la baisse de parité de notre monnaie en attendant les mesures d'accompagnement. UN وبعد تخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي اﻷفريقي، اتخذت ترتيبات معينة مؤقتة بقصد مواجهة اﻵثار الضارة المترتبة على انخفاض قيمة عملتنا في انتظار صدور التدابير المصاحبة لهذه العملية.
    En attendant la promulgation du texte régissant cette commission, d'importantes manifestations sont organisées pour assurer la formation et la sensibilisation aux principes du droit international humanitaire et le renforcement de la coopération avec le CICR dans ce domaine. UN وفي انتظار صدور نص القانون المنظم لهذه اللجنة، يجري تنظيم أنشطة هامة من أجل كفالة التدريب والتوعية في مجال مبادئ القانون الإنساني الدولي وتعزيز التعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus