Par la suite, la SFOR a confisqué 15 autres fusils M70, en attendant les résultats d'une enquête interne menée par l'armée bosno-serbe. | UN | وفي وقت لاحق، صادرت القوة 15 بندقية أخرى من عيار 70 ملمترا في انتظار نتائج تحقيق داخلي يجريه جيش جمهورية صربسكا. |
La Commission d'enquête s'est engagée dans des travaux de préparation, en attendant les résultats des enquêtes menées par la police sur ces questions. | UN | وشرع فريق التحقيق في وقت لاحق في أعمال تحضيرية في انتظار نتائج تحقيقات ذات صلة تجريها الشرطة. |
Il aurait pour cela fallu attendre les résultats des enquêtes et les conclusions des autorités judiciaires. | UN | ولذلك، كان من الضروري انتظار نتائج التحقيق والاستنتاجات التي تتوصل إليها السلطات القضائية. |
Aussi celui-ci a-t-il décidé d'attendre les résultats de l'enquête menée par la commission d'enquête et de remettre sa visite à une date ultérieure. | UN | وهكذا، قرر المقرر الخاص انتظار نتائج التحقيق الذي تجريه لجنة التحقيق وإرجاء زيارته إلى موعد لاحق. |
Il s'inquiète toutefois du manque de cohérence qui semble caractériser la démarche suivie, lorsque le Secrétaire général propose la création de postes supplémentaires alors que six postes sont maintenus vacants en attendant l'issue des discussions concernant la restructuration. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود اتساق في النهج المتبع، حيث يقترح الأمين العام وظائف إضافية في حين يحتفظ بست وظائف شاغرة في انتظار نتائج المناقشات الجارية بشأن عملية إعادة الهيكلة. |
En attendant les conclusions de l'enquête menée par la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL), le Gouvernement libanais regrette que la déclaration attribuée à la porte-parole du Secrétaire général n'ait pas inclus toutes les dimensions de cet incident. | UN | وفي انتظار نتائج التحقيق الذي تجريه قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، تعرب حكومة لبنان عن أسفها لكون محتويات البيان المنسوب للناطق الرسمي باسم الأمين العام لم تتضمن جميع جوانب الحادث. |
Retardé dans l'attente des résultats de l'examen en cours mené par le Bureau de la coordination des activités de développement | UN | تأخر في انتظار نتائج الاستعراض الجاري الذي يقوم به مكتب تنسيق العمليات الإنمائية |
En ce qui concerne la courtoisie active, il est normalement possible de tenir compte de préoccupations exprimées de façon officieuse, une partie suspendant simplement ses enquêtes en attendant de connaître l'issue des enquêtes faites par l'autre partie, tout en étant tenue au courant des progrès de l'affaire et en ayant la possibilité de faire des observations sur la solution proposée. | UN | وفيما يخص حسن المعاملة الفعلي فقد درجت العادة عموماً على مراعاة جوانب القلق المعلنة بطريقة غير رسمية، حيث يلجأ أحد الطرفين لمجرد تأجيل تحقيقاته في انتظار نتائج التحقيقات الجارية في الولاية القضائية الأخرى، ويبقى على اطلاع على التقدم المحرز فيها ويمنح فرصة التعليق على سبل العلاج المقترحة. |
Les effectifs de la Commission ont donc été maintenus au niveau réduit de 30 personnes au cours de cette période, en attendant les résultats des consultations. | UN | ولذلك تم اﻹبقاء على قوام اللجنة في المستوى المخفض البالغ ٣٠ من اﻷفراد خلال تلك الفترة، في انتظار نتائج المشاورات. |
Le fonctionnaire en question avait été relevé de ses fonctions d'agent certificateur et réaffecté sur un autre site où il travaillait sous étroite surveillance en attendant les résultats de l'enquête. | UN | وصُرف الموظف من منصبه كموظف موثق، وأعيد انتدابه إلى موقع آخر يعمل فيه تحت مراقبة دقيقة في انتظار نتائج التحقيق. |
Les fonds sont actuellement bloqués, en application d’une décision de justice, en attendant les résultats de l’enquête. | UN | وتخضع الأموال حاليا لقيود قضائية في انتظار نتائج التحقيق. |
Afin d'assurer l'exécution rapide des activités prévues au programme du Bureau, un directeur par intérim a été nommé en attendant les résultats de la sélection. | UN | ومن أجل الإسراع في الأنشطة البرنامجية المخصصة للمكتب، تم تعيين موظف مناسب مؤقت في انتظار نتائج عملية الاختيار الرسمية |
Il évaluera attentivement de nouvelles initiatives privilégiant les activités de base, en attendant les résultats de l'examen stratégique. | UN | وسيتم تقييم المبادرات الجديدة بعناية لضمان التركيز على الأنشطة الأساسية في انتظار نتائج الاستعراض الاستراتيجي. |
Les tirs d'artillerie sur Gaza ont été interrompus en attendant les résultats de l'enquête. | UN | كما أُوقف استعمال المدفعية في غزة في انتظار نتائج التحقيق. |
Il conviendrait d'attendre les résultats de la prochaine réunion de ce groupe avant de prendre une décision au sujet du plan pilote de gestion. | UN | وقد يكون من المناسب انتظار نتائج الاجتماع القادم لهذا الفريق قبل اتخاذ قرار بشأن المشروع التجريبي لﻹدارة. |
Les hauts responsables ont convenu d'attendre les résultats de cette évaluation et de revenir sur la question à leur prochaine réunion. | UN | واتفقوا على انتظار نتائج التقييم والنظر في هذه المسألة من جديد في اجتماعهم المقبل. |
- Je dois attendre les résultats ? - On appellera. | Open Subtitles | هل علي انتظار نتائج المعمل أم سيكون بإمكانك الاتصال علي؟ |
Toutefois, sept officiers de la Police nationale, nommés à des grades élevés, n'ont pas encore été certifiés, tandis que 339 autres ont été promus, en attendant l'issue des procédures pénales ou disciplinaires engagées. | UN | غير أن سبعة ضباط في الشرطة الوطنية عينوا في رتب كبرى لا يزال يتعين اعتمادهم نهائيا، بينما تمت ترقية 339 ضابطا في الشرطة الوطنية في انتظار نتائج الإجراءات الجنائية أو العمليات التأديبية. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à garantir un droit de recours avec effet suspensif dans le pays et à assurer le respect de toutes les garanties et mesures provisoires dans les procédures d'asile et d'expulsion en attendant l'issue des recours auprès du Tribunal administratif d'Helsinki et de la Cour administrative suprême. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان حق الطعن الموقف للتنفيذ داخل البلد واحترام جميع الضمانات والتدابير المؤقتة فيما يتعلق بإجراءات اللجوء والترحيل في انتظار نتائج الطعون أمام المحكمة الإدارية لهلسنكي والمحكمة الإدارية العليا. |
En attendant les conclusions de l'étude détaillée devant être entreprise conjointement par l'AIEA, l'ONUDI et l'ONU, il proposait de mettre en place des services mixtes — un service de traduction et de documentation géré par l'ONUDI et un service des séances et de l'interprétation géré par l'ONU. | UN | وفي انتظار نتائج دراسة شاملة لهذه القضية، ستشترك في إجرائها الوكالة الدولية للطاقة الذرية واليونيدو واﻷمم المتحدة، اقترح اﻷمين العام أن تتخذ التدابير اللازمة لتقديم خدمات مشتركة، تقوم اليونيدو بموجبها بتشغيل خدمة مشتركة للترجمة والوثائق واﻷمم المتحدة بتوفير خدمة مشتركة للاجتماعات والترجمة الشفوية. |
Dans l'attente des résultats de l'enquête judiciaire et à la lumière des mesures entreprises par les autorités, l'État partie invite le Comité à revoir sa décision de recevabilité. | UN | وفي انتظار نتائج التحقيق القضائي وفي ضوء التدابير التي اتخذتها السلطات، تدعو الدولة الطرف اللجنة إلى إعادة النظر في قرارها المتعلق بالمقبولية. |
En ce qui concerne la courtoisie active, il est normalement possible de tenir compte de préoccupations exprimées de façon officieuse, une partie suspendant simplement ses enquêtes en attendant de connaître l'issue des enquêtes faites par l'autre partie, tout en étant tenue au courant des progrès de l'affaire et en ayant la possibilité de faire des observations sur la solution proposée. | UN | وفيما يخص حسن المعاملة الفعلي فقد درجت العادة عموماً على مراعاة جوانب القلق المعلنة بطريقة غير رسمية، حيث يلجأ أحد الطرفين لمجرد تأجيل تحقيقاته في انتظار نتائج التحقيقات الجارية في الولاية القضائية الأخرى، ويبقى على اطلاع على التقدم المحرز فيها ويمنح فرصة التعليق على سبل العلاج المقترحة. |
Celui-ci a préféré attendre l'issue des élections, espérant une victoire de l'opposition. | UN | ولكنه فضل انتظار نتائج الانتخابات أملاً في فوز المعارضة. |
Il est important d'attendre le résultat des travaux de la Commission d'enquête internationale indépendante relative à la République arabe syrienne ( < < Commission d'enquête > > ). | UN | فمن المهم انتظار نتائج عمل لجنة التحقيق الدولية المستقلة المعنية بالجمهورية العربية السورية. |
Le policier sera suspendu de ses fonctions... en attendant l'issue de l'audience prévue ce matin. | Open Subtitles | . أن الضابط في هذه الحالة سيتم وضعه في إجازة إجبارية في انتظار نتائج جلسة الاستماع في هذا الصباح |
Enfin, il est à noter que sans attendre les conclusions de Rio, des plans et stratégies environnementaux de lutte contre la désertification ont été élaborés et mis en œuvre. | UN | ويجدر بالذكر أخيراً أنه من دون انتظار نتائج ريو، وُضعت ونُفذت خطط واستراتيجيات بيئية لمكافحة التصحر. |