Des efforts supplémentaires se sont donc avérés nécessaires pour conférer une dimension systématique à la transversalisation de la problématique hommes-femmes. | UN | وبالتالي، كانت ثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود لجعل تعميم مراعاة المنظور الجنساني أكثر انتظاما. |
Le Comité consultatif considère qu'il faut adopter une démarche plus systématique et plus précise pour réaliser des gains d'efficacité. | UN | وتعتبر اللجنة الاستشارية أنه من الضروري اتباع نهج أكثر انتظاما وتفصيلا في جني المكاسب الناجمة عن زيادة الكفاءة. |
Une approche systématique et méthodique de la planification est nécessaire dans le contexte de la stratégie. | UN | وثمة حاجة إلى نهج أكثر انتظاما ومنهجية في مجال التخطيط في سياق الاستراتيجية. |
Les membres du Conseil ont constaté que, depuis 1998, ils étaient plus régulièrement informés des activités du Département des affaires de désarmement. | UN | وقد لاحظ أعضاء المجلس أنهم منذ سنة ١٩٩٨ بدأوا يحصلون بصورة أكثر انتظاما على المعلومات المتعلقة بأنشطة اﻹدارة. |
Une délégation a demandé des rapports descriptifs, plus systématiques, sur les projets et activités financés par ces fonds et sur leur impact sur le développement. | UN | وطلب أحد الوفود تقديم تقارير وصفية أكثر انتظاما عن المشاريع واﻷنشطة الممولة من الصناديق العالمية وعن أثرها اﻹنمائي. |
Il est souhaitable qu'elle circule plus systématiquement entre l'ONU et les pays qui fournissent des contingents. | UN | فوجود تدفق للمعلومات أكثر انتظاما بين اﻷمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات له أهمية. |
Ainsi, leur opinion a été examinée de façon plus régulière. | UN | وبدءا من تلك اللحظة أصبح رأيها يخضع لمناقشة أكثر انتظاما. |
Ces États devraient, dans l'intérêt de l'Organisation, être en mesure de siéger de façon plus fréquente ou systématique au Conseil. | UN | إننا نعتقد أن من مصلحة المنظمة أن يكون لهذه البلدان وصول أكثر تواترا أو انتظاما الى عضوية مجلس اﻷمن. |
Depuis 1989, les tables rondes ont été organisées de façon plus systématique, à New York, Paris, Rome, Lima, Chiang Mai et Harare. | UN | ومنذ عام ١٩٨٩، نُظمت اجتماعات مائدة مستديرة بشكل أكثر انتظاما في نيويورك وباريس وروما وليما وتشيانغ ماي وهراري. |
Le Comité consultatif considère qu'il faut adopter une démarche plus systématique et plus précise pour réaliser des gains d'efficacité. | UN | وتعتبر اللجنة الاستشارية أن من الضروري اتباع نهج أكثر انتظاما وتفصيلا في جني المكاسب الناجمة عن زيادة الكفاءة. |
Il faudrait, pour évaluer les processus d'évaluation, adopter une approche plus systématique et que chaque processus prévoie une évaluation post-évaluation. | UN | ومن الضروري اتباع نهج أكثر انتظاما لتقييم عمليات التقييم وينبغي لكل عملية أن تتيح إجراء تقييم لاحق للتقييم. |
Une mission d'enquête commune en Albanie a ouvert la voie à une coopération plus systématique en matière d'envoi de missions. | UN | وقد أوفدت الى ألبانيا بعثة مشتركة لتقصي الحقائق أرست القواعد لايفاد بعثات تعاون أخرى بشكل أكثر انتظاما. |
Cela exige une coordination plus étroite et plus systématique, de façon que les principes d'économie et d'efficacité soient respectés et les objectifs que nous partageons tous réalisés. | UN | ويتطلب ذلك تنسيقا أكبر وأكثر انتظاما لكفالة الاقتصاد والكفاءة وانجاز اﻷهداف التي نتشاطرها. |
De cette façon, les violations des droits de l'homme au Timor oriental ne sont pas des éruptions isolées de cruauté, mais des symptômes de quelque chose de plus systématique. | UN | وبهذه الطريقة، ليست انتهاكات حقوق اﻹنسان في تيمور الشرقية أعمال عنف منعزلة، وإنما أعراض شيء أكثر انتظاما. |
Le Comité exécutif a à présent délégué ces fonctions à un sous-comité, qui se réunira plus régulièrement pour approuver les projets devant être exécutés immédiatement. | UN | وقد فوضت اللجنة هذه المهمة اﻵن إلى لجنة فرعية ستجتمع على نحو أكثر انتظاما لاعتماد المشاريع للتنفيذ الفوري. |
Ces réunions doivent être organisées plus régulièrement et être ouvertes à toutes les parties concernées. | UN | وترى المجموعة أن هذه الاجتماعات ينبغي أن تستمر بصورة أكثر انتظاما وبطريقة شاملة. |
La communauté internationale doit mettre au point des mécanismes plus systématiques pour punir les États qui n'acceptent pas les décisions du Conseil de sécurité ou qui les enfreignent. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يطور آليات أكثر انتظاما لمعاقبة الدول التي لا تقبل بقرارات مجلس اﻷمن أو التي تنتهكها. |
L'Administrateur a indiqué qu'il tiendrait dûment compte de toutes les observations formulées et veillerait désormais à ce que des spécialistes du niveau voulu soient systématiquement consultés lors de l'élaboration du rapport. | UN | وقال مدير البرنامج انه سيأخذ كل التعليقات في الاعتبار وسوف يكفل أن يمر التقرير عند إعداده بعملية استعراض أكثر انتظاما. |
En revanche, le déclin de l'activité des hommes a eu lieu de manière plus régulière tout au long de la décennie. | UN | وعلى العكس من ذلك، كان انخفاض معدلات نشاط الرجال موزعا بصورة أكثر انتظاما على مدى الفترة بأسرها. |
Les données sur lesquelles porte cet ensemble d'indicateurs ne sont pas recueillies actuellement ou doivent faire l'objet d'une collecte et d'une publication plus régulières. | UN | والبيانات التي تغطيها هذه المجموعة إما أنه لا يجري جمعها حاليا أو أنها تتطلب عملية أكثر انتظاما لجمعها ونشرها. |
Quant aux opérations de maintien de la paix, qui représentent aujourd'hui à peu près trois fois le budget ordinaire, le fardeau se trouverait certainement allégé si les quotes-parts des États Membres étaient établies à intervalles plus réguliers, et donc plus prévisibles. | UN | وفيما يتعلق بأنصبة حفظ السلم، التي تصل اﻵن بصورة تقريبية إلى ثلاثة أمثال الميزانية العادية، فمما لا شك فيه أن العبء سوف يخف لو أن اﻷنصبة عُينت على نحو أكثر انتظاما وبصورة يمكن التنبؤ بها. |
Les États Membres ne doivent pas oublier que l'UNITAR a besoin d'un soutien financier plus important et plus régulier. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء أن تتذكر أن المعهد يلزمه دعم مالي أوسع وأكثر انتظاما. |
Cette formation est de mieux en mieux structurée et de plus en plus longue. | UN | وقد أصبح هذا التدريب أكثر انتظاما وأطول مدة. |
La création du poste permettrait à la Division des achats d'organiser des visites plus fréquentes dans les missions de maintien de la paix afin de fournir au personnel de terrain une assistance technique régulière et constante. | UN | كما سيمكِّـن إنشاء الوظيفة شعبة المشتريات من إجراء زيارات لبعثات حفظ السلام على نحو أكثر انتظاما من أجل تزويد البعثات بالمساعدة التقنية لموظفي المشتريات في الميدان على أساس منتظم ومستمر. |
Il a exprimé le souhait que ces institutions et organismes apportent à ses travaux au titre de l'article 22 de la Convention des contributions plus structurées et axées sur les pays. | UN | وأعربت اللجنة عن رغبتها في أن يكون مدخل الوكالات المتخصصة وسائر الكيانات في أعمالها، في نطاق المادة ٢٢ من الاتفاقية، أكثر انتظاما ومتعلقا بكل بلد على حدة. |
Toutefois, il devra aborder plus méthodiquement les causes potentielles de conflit que sont la pénurie de certaines ressources naturelles, la mauvaise gestion ou la déperdition des ressources naturelles et les inégalités d'accès aux ressources naturelles. | UN | بيد أنه ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة أن تعالج بشكل أكثر انتظاما النتائج المترتبة على ندرة بعض الموارد الطبيعية، أو إدارة أو نضوب الموارد الطبيعية، وعدم تكافؤ فرص الوصول إليها. |
b) Mieux tirer parti des informations réunies par les systèmes d'alerte rapide et développer les activités de prévoyance dans le cadre des programmes humanitaires; | UN | )ب( الاستخدام اﻷفضل لمعلومات اﻹنذار المبكر، والتخطيط للطوارئ بصورة أكثر انتظاما من أجل البرامج اﻹنسانية؛ |