Pour réduire la prévalence du VIH/sida dont la transmission de la mère à l'enfant, il s'organise : | UN | عملا على الحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك انتقاله من الأم إلى الطفل جرى تنظيم ما يلي: |
On en a également détecté dans des œufs de ces animaux (0,45 ng/g poids humide), ce qui indique une transmission de la mère à ses descendants. | UN | كذلك اكتشف وجود هذا المركب في بيض الضفادع (0,45 نانوغم/غم من الوزن الرطب)، مما يشير إلى انتقاله من الأم إلى البيض. |
Elles ont invité le PNUD et le FNUAP à investir dans des activités de prévention auprès des garçons et des filles, ainsi que de prévention de la transmission de la mère à l'enfant. | UN | وشجعت البرنامج الإنمائي وصندوق السكان على الاستثمار في أنشطة الوقاية الموجهة إلى الفتيان والفتيات، إضافةً إلى الوقاية من انتقاله من الأم إلى الطفل. |
Il souhaitait aussi que le Gouvernement malien prenne de nouvelles mesures contre le VIH/sida, y compris des mesures de prévention contre la transmission de la mère à l'enfant. | UN | وطلبت من الحكومة أيضاً أن تتخذ المزيد من الإجراءات لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك إجراءات لمنع انتقاله من الأم إلى الطفل. |
Toutes les femmes enceintes atteintes du VIH ont accès à un traitement antirétroviral pour réduire le risque de transmission du virus de la mère à l'enfant. | UN | ويتم توفير العلاج بمضادات الفيروسات الرجعية لجميع النساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشري للحد من خطر انتقاله من الأم إلى الطفل. |
À la fin de la réalisation escomptée a), insérer le texte suivant : < < et prévenir en particulier la transmission de la mère à l'enfant > > . | UN | في نهاية الإنجاز المتوقع (أ)، تضاف عبارة " ، ولا سيما منع انتقاله من الأم إلى الطفل " . |
À la fin de la réalisation escomptée a), insérer le texte suivant : < < et prévenir en particulier la transmission de la mère à l'enfant > > . | UN | في نهاية الإنجاز المتوقع (أ)، تضاف عبارة " ، ولا سيما منع انتقاله من الأم إلى الطفل " . |
Malgré des efforts importants au niveau national pour atténuer l'impact de l'épidémie sur la population, y compris pour réduire la transmission de la mère à l'enfant grâce à l'administration de zidovudine aux femmes enceintes, l'ampleur de l'épidémie ne semble pas diminuer. | UN | وبالرغم من بذل جهود كبيرة على الصعيد الوطني للحد من تأثير الوباء على السكان، بما في ذلك انتقاله من الأم إلى الطفل عبر الإدارة الوقائية من خلال إعطاء الحوامل عقار AZT، إلا أنه لا توجد أية مؤشرات إلى انتقاص الوباء. |
Un programme d'État de lutte contre la maladie a permis de prévenir un grand nombre de cas de transmission de la mère à l'enfant, et l'Ukraine sait gré de leur appui au Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA), le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. | UN | وقد ساعد برنامج حكومي لمكافحة هذا الداء على منع عدة حالات من انتقاله من الأم إلى الطفل، وتعرب أوكرانيا عن تقديرها للدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا. |
Les efforts visant à accroître la prévention du VIH, en particulier la transmission de la mère à l'enfant, se sont sensiblement accélérés avec le lancement d'un plan mondial décrit dans une publication d'ONUSIDA. | UN | 29 - واكتسبت الجهود الرامية إلى تعزيز الوقاية من الفيروس، وبخاصة انتقاله من الأم إلى الطفل، زخما كبيرا بسبب إطلاق خطة عالمية ورد وصفها في أحد منشورات البرنامج المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز(). |
La Mission a également appuyé les initiatives prises en la matière par les pouvoirs publics et la société civile et a coordonné son activité avec les efforts menés par les organisations non gouvernementales et ONUSIDA pour lutter contre le VIH/sida et empêcher la transmission de la mère à l'enfant. | UN | وقامت البعثة أيضا بدعم مبادرات الحكومة والمجتمع المدني فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ونسقت عملها مع الجهود التي تبذلها المنظمات غير الحكومية وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومنع انتقاله من الأم إلى الطفل. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures envisagées pour : a) réduire la prévalence du VIH/sida, dont la transmission de la mère à l'enfant; et b) renforcer la présence des services de lutte contre le VIH/sida et en améliorer l'accès, notamment l'accès au traitement antirétroviral, particulièrement dans les zones rurales et reculées. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المزمع اتخاذها من أجل: (أ) الحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك انتقاله من الأم إلى الطفل؛ (ب) تحسين توافر خدمات مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وإمكانية الحصول عليها بما في ذلك الحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة، ولا سيما في المناطق الريفية والنائية. |
Veuillez fournir des informations sur les mesures envisagées pour : a) réduire la prévalence du VIH/sida, dont la transmission de la mère à l'enfant; et b) renforcer la présence des services de lutte contre le VIH/sida et en améliorer l'accès, notamment l'accès au traitement antirétroviral, particulièrement dans les zones rurales et reculées. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المزمع اتخاذها من أجل: (أ) الحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك انتقاله من الأم إلى الطفل؛ (ب) تحسين توافر خدمات مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وإمكانية الحصول عليها بما في ذلك الحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة، ولا سيما في المناطق الريفية والنائية. |
Fin 2010, près de 50 % des femmes enceintes vivant avec le VIH recevaient un traitement antirétroviral efficace pour éviter la transmission du virus de la mère à l'enfant. | UN | وفي نهاية عام 2010، كانت نسبة 50 في المائة تقريبا من النساء الحوامل المصابات بالفيروس قد تلقت علاجا فعالا مضادا للفيروس من أجل منع انتقاله من الأم إلى الطفل. |