"انتقال الأمراض" - Traduction Arabe en Français

    • transmission de maladies
        
    • transmission des maladies
        
    • les maladies
        
    • transmission du VIH
        
    • propagation des
        
    • transmission de la
        
    Cela montre de manière conclusive que l'accumulation incontrôlée et le transport inapproprié de pneus usagés et en fin de vie posent un risque réel de transmission de maladies par les moustiques. UN 25 - ويوضح هذا الدليل بصورة قاطعة أن التراكم غير المحكوم والنقل غير الملائم للإطارات المستعملة والخردة يشكلان خطراً حقيقياً يتمثل في انتقال الأمراض بواسطة البعوض.
    Cela montre de manière conclusive que l'accumulation incontrôlée et le transport inapproprié de pneus usés et déchets de pneus posent un risque réel de transmission de maladies par les moustiques. UN 30 - ويوضح هذا الدليل بصورة قاطعة أن التراكم غير المحكوم والنقل غير الملائم للإطارات المستعملة والخردة يشكلان خطراً حقيقياً يتمثل في انتقال الأمراض بواسطة البعوض.
    L'impossibilité d'accéder à des informations exactes, par exemple sur la transmission des maladies, vient souvent exacerber le phénomène. UN وما يزيد من حدته في أغلب الأحيان هو الافتقار إلى معلومات دقيقة، منها ما يخص مثلاً، انتقال الأمراض.
    Il faut à tout prix éviter la transmission des maladies véhiculées par l'eau à cause d'une eau polluée. UN ولا بد من تفادي انتقال الأمراض المنقولة عبر الماء بسبب استعمال المياه الملوثة.
    Toutefois les cours spéciaux visant à prévenir les maladies vénériennes et à enseigner un mode de vie sain n'ont pas encore été mis en place en raison d'un manque de financement. UN بيد أنه لم تقدم دورات خاصة لمنع انتقال الأمراض الزهرية وتعليم الأساليب الصحية في العيش، وذلك نظرا إلى الافتقار للأموال.
    Elle a fait remarquer qu'il serait bon de s'attacher de plus près au suivi et à l'évaluation des interventions concernant la transmission du VIH de la mère à l'enfant et qu'il faudrait s'efforcer davantage de tirer les enseignements des projets pilotes avant d'en élargir la portée. UN وأشار إلى أنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لرصد وتقييم التدخلات في مجال انتقال اﻷمراض من اﻷم إلى الطفل، فضلا عن التعليم من المشاريع التجريبية، قبل التوسع إلى نطاق أرحب.
    a) Éviter la transmission de maladies à leurs membres; UN (أ) الوقاية من انتقال الأمراض إلى الأشخاص الذين ينتمون إلى الشعوب الأصلية حديثة الاتصال؛
    Les changements environnementaux, l'évolution démographique chez les êtres humains et chez les animaux et la modification des méthodes de culture ont également eu pour corollaire une incidence croissante des cas de transmission de maladies de l'animal à l'homme. UN 39 - وارتبطت التغيرات البيئية والأنماط الديمغرافية البشرية والحيوانية، والتغيرات التي شهدتها الممارسات الزراعية أيضا بتنامي انتقال الأمراض من الحيوان إلى البشر.
    La vaccination, une meilleure nutrition, la distribution de moustiquaires traitées à l'insecticide et la prévention de la transmission de maladies de la mère à l'enfant ont considérablement réduit les taux de mortalité maternelle, néonatale et des moins de 5 ans. UN وقد أدت الأنشطة في مجال التحصين، وتحسين التغذية، وتوزيع الناموسيات المعالجة بالمبيدات الحشرية، والوقاية من انتقال الأمراض من الأم إلى الطفل إلى تخفيض معدلات وفيات المواليد والأطفال دون الخامسة والوفيات النفاسية تخفيضا كبيرا.
    Plusieurs études révèlent que les autochtones vivent souvent dans des conditions de suroccupation, ce qui tend à accélérer la détérioration du logement et à accroître le risque de transmission de maladies, ainsi qu'à favoriser la violence familiale et d'autres sévices et abus. les autochtones vivent souvent dans des logements qui ne les protègent pas des éléments. UN ويبدو أن المساكن المكتظة تعجل من تدهور الأحياء السكنية وتزيد من مخاطر انتقال الأمراض وانتشار العنف المنزلي وغيره من أشكال الإساءة والانتهاكات. وكثيرا ما يعيش السكان الأصليون في مساكن لا تقيهم من عوادي الطبيعة.
    Les questions portent non seulement sur les problèmes liés à la transmission de maladies infectieuses telles que le VIH/sida et les hépatites B et C, mais aussi sur la prévention des surdoses et la fourniture d'un hébergement d'urgence. UN وتتعلق الأسئلة الواردة في الاستبيان بمسائل انتقال الأمراض المعدية كالأيدز وفيروسه وفيروس التهاب الكبد B وC، بالإضافة إلى مسائل أخرى مثل الوقاية من الجرعات المفرطة وتوفير المآوى في حالات الطوارئ.
    En 2001, moins de 700 femmes ont été diagnostiquées comme étant séropositives ou atteintes du sida, et seulement 140 d'entre elles ont un sida avéré. Le Gouvernement a établi une stratégie de prévention de la transmission de maladies sexuellement transmissibles, y compris des programmes de sensibilisation, ciblant notamment les femmes, les jeunes et les enfants, ainsi que les prostituées. UN ففي 2001، كان عدد النساء اللاتي تبين بعد التشخيص إصابتهن بالفيروس أقل من 700 امرأة، ولم تصبح منهن مريضات بالإيدز سوى 140 امرأة، وقد وضعت الحكومة استراتيجية لمنع انتقال الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، بما في ذلك برامج توعية استهدفت النساء والشباب والأطفال، وكذلك النساء العاهرات.
    Il s'agit de chercher à réduire et à contrôler le rythme de transmission des maladies infectieuses au sein de cette population. UN والمراد بتلك التدابير تقليص معدل انتقال الأمراض المعدية داخل هذه المجموعة ورصدها.
    Dans les pays en développement, la pauvreté doublée d'une forte croissance démographique, a eu pour effet de continuer à ponctionner les ressources naturelles, à accélérer l'urbanisation, la propagation de taudis urbains, et à favoriser de plus en plus la transmission des maladies. UN أما في البلدان النامية، فقد أوجد الفقر المقترن بزيادة النمو السكاني ضغوطا مستمرة على الموارد الطبيعية، كما أدى إلى الحضرنة، ونمو الأحياء الفقيرة في المناطق الحضرية، وزيادة فرص انتقال الأمراض.
    Dans les camps où il n'y as pas de réseau d'égouts digne de ce nom, les effluents sont rejetés sur les terres voisines souvent utilisées pour la culture maraîchère, accentuant le risque de transmission des maladies. UN وفي المخيمات التي لا توجد بها شبكات مناسبة للمجاري، ينتهي مسار تدفقها إلى الحقول المجاورة المستخدمة عادة لزراعة محاصيل الخضر، مما يزيد من خطر انتقال الأمراض.
    Dans les pays en développement, la pauvreté doublée d'une forte croissance démographique, a eu pour effet de continuer à ponctionner les ressources naturelles, à accélérer la propagation de taudis urbains, et à favoriser de plus en plus la transmission des maladies. UN أما في البلدان النامية، فقد أوجد الفقر المقترن بزيادة النمو السكاني ضغوطا مستمرة على الموارد الطبيعية، ونمو الأحياء الفقيرة في المناطق الحضرية، وزيادة فرص انتقال الأمراض.
    D'autres conséquences, directes et indirectes des conflits qui influent sur la santé sont les déplacements de populations, la dégradation des services de santé et des services sociaux ainsi que l'augmentation du risque de transmission des maladies. UN ومن بين العواقب الصحية الأخرى المباشرة وغير المباشرة التي ترتبط بالنزاع، تشرد السكان وتعطل الخدمات الصحية والاجتماعية، وارتفاع خطر انتقال الأمراض.
    Le Ministère vise à accroître la participation des hommes aux questions en matière de santé procréative et sexuelle afin de réduire la transmission des maladies sexuellement transmissibles et du VIH/sida et de lutter contre la violence sexiste. UN وتهدف الوزارة إلى زيادة مشاركة الرجال واشتراكهم في مسائل الصحة الجنسية والإنجابية للحد من انتقال الأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي، وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز ولمكافحة العنف الجنساني.
    Le dépistage obligatoire n'assure en outre pas de protection contre les maladies transmissibles une fois les travailleurs migrants arrivés dans l'État d'accueil. UN كما أن الاختبار الإلزامي لا يضمن الوقاية من انتقال الأمراض المعدية بمجرد دخول العمال المهاجرين إلى الدولة المستقبِلة.
    Une autre délégation a approuvé ce qui venait d'être dit au sujet du suivi et de l'évaluation et a demandé des précisions sur les indicateurs clefs qui avaient été adoptés aux fins du suivi des interventions concernant la transmission du VIH de la mère à l'enfant. UN وأيد وفد آخر الملاحظة المتعلقة بالرصد والتقييم، وطلب معلومات عن المؤشرات اﻷساسية التي تم الاتفاق على استخدامها في رصد انتقال اﻷمراض من اﻷم إلى الطفل.
    propagation des IST et du VIH/SIDA exacerbée par l'exploitation sexuelle. UN انتقال الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي وتفاقم فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بسبب الاستغلال الجنسي.
    Le rôle de l'éducation en tant que moyen d'offrir des perspectives d'avenir et de faire reculer le risque de transmission de la maladie demeure un élément clef de l'intégration des orphelins du VIH au sein des sociétés africaines. UN ويظل تأثير التعليم على توفير فرص الحياة وخفض احتمالات انتقال الأمراض عنصراً رئيسياً في دمج اليتامى بسبب الفيروس في المجتمعات الأفريقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus