"انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية" - Traduction Arabe en Français

    • la transmission du VIH
        
    • la transmission de
        
    • de la transmission
        
    Des données dégagées par de telles recherches sont cruciales pour orienter les directeurs de programmes et les décideurs en leur permettant de comprendre les comportements sexuels et les autres pratiques et croyances qui peuvent influencer la transmission du VIH. UN وهذه البيانات لها أهمية حاسمة في إفادة مديري البرامج وصانعي القرارات بما يلزم لفهم السلوكيات الجنسية وغيرها من الممارسات والمعتقدات التي يمكن أن تؤثّر على انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية.
    la transmission du VIH de la mère à l'enfant est de plus en plus fréquente. UN وثمة تزايد في معدل انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية من الأم للطفل.
    B. Réduire de moitié la transmission du VIH chez les drogués par voie intraveineuse UN بـاء - الحد من انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية بين متعاطي المخدرات بالحقْن بنسبة 50 في المائة
    5) Réduire la transmission du VIH de la mère à l'enfant; UN 5 - الحد من انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل
    Les progrès en matière de couverture de la prévention de la transmission de la mère à l’enfant se sont traduits par une diminution de ce type de transmission, empêchant ainsi 670 000 enfants de contracter le VIH. UN وقد ترجمت المكاسب الناتجة عن اتساع نطاق التغطية بمنع انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل في صورة انخفاض في معدلات انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأمهات إلى الأطفال.
    Étant donné que, dans la majorité des cas, le VIH est transmis par le biais de contacts sexuels, les informations et les services en matière de santé procréative et d'hygiène sexuelle sont un important point de départ pour la prévention de la transmission du VIH. UN وحيث أن أغلبية حالات انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية تحدث عن طريق الاتصال الجنسي، فإن المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية والجنسية تعتبر نقطة انطلاق هامة للوقاية من الفيروس.
    Veuillez fournir également des informations sur les mesures prises pour prévenir la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant. UN ويرجى كذلك تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لمنع انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل.
    Il existe également un programme national de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant ainsi qu'un programme national de traitement antirétroviral. UN ويوجد أيضاً برنامج وطني يرمي إلى الوقاية من انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، وكذلك برنامج وطني للعلاج بمضادات الفيروسات العكوسة.
    En 2007, un pays à revenu faible et moyen sur cinq avait atteint un taux de couverture de plus de 50 % en matière de services de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant ainsi que de thérapie antirétrovirale. UN وفي عام 2007 كان بلد واحد من بين كل خمسة من البلدان المنخفضة أو المتوسطة الدخل قد حقق تغطية بنسبة تزيد على 50 في المائة بالخدمات الموجهة إلى منع انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل، وكذلك في العلاج بمضادات الفيروسات العكوسة.
    Veuillez fournir également des informations sur les mesures prises pour prévenir la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant. UN ويُرجى كذلك تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت لمنع انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل.
    b) la transmission du VIH de la mère à l'enfant doit être réduite de 25 % d'ici à 2005; UN (ب) ضرورة خفض انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل بنسبة 25 في المائة بحلول عام 2005؛
    Il existe cependant des disparités considérables entre les régions dans la couverture des programmes de prévention de la transmission du VIH de la mère à l’enfant, celle-ci dépassant les 90 % en Europe de l’Est, en Europe centrale et dans les Caraïbes, tandis qu’elle reste en dessous de 20 % dans le Pacifique, au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. UN ومع ذلك، هناك تباين كبير في نطاق تغطية منع انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل فيما بين مناطق العالم، حيث تجاوز نطاق التغطية 90 في المائة في أوروبا الوسطى والشرقية ومنطقة البحر الكاريبي، وإن كان لا يزال أقل من 20 في المائة في منطقة المحيط الهادئ والشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    Même s'il semble que des programmes intensifiés de réduction des risques réduisent nettement la transmission du VIH liée à la consommation de drogues, les services assurés restent à peu près partout très minimes. UN 33 - ورغم أن الأدلة تشير إلى أن تعزيز برامج الحد من الضرر تقلل كثيرا من انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية عبر تعاطي المخدرات، ما زال مدى شمول الخدمة منخفض للغاية في معظم المواضع.
    On peut arriver à en finir avec la transmission du VIH de la mère à l'enfant à la naissance; sur 16 femmes infectées par le VIH, la transmission de la mère à l'enfant n'a pas été confirmée chez 11 enfants et 5 autres sont sous surveillance du personnel de santé. UN ويمكن القضاء بنجاح على انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل عند الولادة؛ ذلك أنه من بين 16 امرأة مصابة بالفيروس، لم يتم التأكد من انتقال العدوى بين الأم والطفل في 11 طفلا ويقوم الأخصائيون الصحيون برصد حالة 5 أطفال آخرين().
    56. Plusieurs études portant sur l'efficacité des programmes d'échange de seringues et d'aiguilles ont montré une réduction des comportements à risque liés au partage d'aiguilles ainsi qu'une diminution de la transmission du VIH. Ces programmes ne semblent pas susciter une augmentation de l'usage de drogues par injection ou d'autres dangers de santé publique. UN 56- أظهرت عدة استعراضات لفعالية برامج استبدال المحاقن وإبر الحقن حالات من الانخفاض في السلوكيات الخطرة للحقن بالإبر وفي انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية وعدم وجود دليل على زيادة تعاطي المخدرات بالحقن أو غير ذلك من مخاطر الصحة العامة.
    Renforcer la prévention de la transmission du VIH et du sida de la mère à l'enfant, dans le cadre des programmes de soins de santé maternels et infantiles ; UN (هـ) وتعزيز الوقاية من انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز من الأم إلى الطفل في إطار برامج الرعاية الصحية للأم والطفل؛
    - Prévenir la transmission du VIH et des infections qui y sont le plus fréquemment associées (hépatite B, maladies sexuellement transmissibles, tuberculose, etc.). UN - منع انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية واﻷمراض المعدية المرتبطة به في أغلب اﻷحيان )التهاب الكبد باء، اﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، السل، الخ.(.
    Au moins sept pays à faible revenu et revenu intermédiaire fournissent des services de prévention à au moins 40 % des femmes séropositives enceintes et il est estimé que le pourcentage de femmes recevant un traitement prophylactique antirétroviral permettant de prévenir la transmission du VIH de la mère à l'enfant va de moins de 1 % dans certains pays à 90 % dans d'autres. UN وهناك ما لا يقل عن سبعة بلدان منخفضة ومتوسطة الدخل التي توفر خدمات الوقاية إلى ما لا يقل عن 40 في المائة من النساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، في حين تتراوح تغطية الاتقاء بمضادات الفيروسات العكوسة لمنع انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل من أقل من 1 في المائة في بعض البلدان إلى 90 في المائة في بلدان أخرى.
    Le Comité salue les progrès réalisés par l'État partie dans le domaine de la lutte contre la transmission du VIH/sida grâce à la mise en place de programmes prénatals visant à prévenir la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant et du programme intitulé Salamatty Kazakhstan pour 2011-2015, qui est axé sur la fourniture de soins de santé aux femmes. UN 30 - ترحب اللجنة بالتقدم الذي أحرزته الدولة الطرف في مكافحة انتقال العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من خلال إنشاء برامج موجهة للأمهات قبل الولادة للوقاية من انتقال عدوى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من الأم إلى الطفل، وبدء العمل ببرنامج " سلامتي كازاخستان " ، 2011-2015، الذي يركز على توفير الرعاية الصحية للمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus