Toutefois, dans certains centres de santé on donne la niverapine seulement à celles qui sont enceintes pour éviter la transmission mère-enfant. | UN | غير أن بعض المراكز الصحية لا تقدم النيفرابين إلا للحوامل لتجنب انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
Pour ces derniers, il n'existe pas de point d'entrée comparable aux programmes de santé maternelle qui offrent des services de dépistage et de prévention de la transmission mère-enfant. | UN | ولا تتوفر عن مجموعة الشباب هذه معلومات أساسية يمكن مقارنتها ببرامج صحة الأمهات المتوفرة للشابات، والتي تتيح الفحوص وخدمات منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
Un programme de prévention de la transmission mère-enfant est actuellement mis en oeuvre. | UN | ويجري أيضا تنفيذ برنامج لمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
29. L'OMS s'emploie à élargir le programme de prévention de la transmission de mère à enfant. | UN | 29- وتركز منظمة الصحة العالمية على توسيع نطاق البرنامج المتعلق بمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
L'objectif du Plan stratégique national de lutte contre le sida du Kenya qui visait à mettre en place des services de prévention de la transmission materno-fœtale dans 80 % des établissements disposant de soins anténatals a été atteint. | UN | وتم تحقيق هدف الاستراتيجية الوطنية الكينية المتعلقة بالإيدز المتمثل في توفير خدمات الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل في 80 في المائة من المرافق التي توفر الرعاية لما بعد الولادة. |
VIH/sida 197. Le Comité constate avec inquiétude que la prévalence du VIH/sida augmente parmi les enfants et les adolescents, en partie à cause de la transmission mèreenfant. | UN | 197- تشعر اللجنة بالقلق إزاء تزايد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز بين الأطفال والمراهقين، وهي إصابة راجعة، في جانب منها، إلى انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
Le programme de prévention de la transmission mère-enfant est entré en vigueur en 1999. | UN | بدأ تنفيذ البرنامج المتعلق بمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل في عام 1999. |
Un centre d'orientation pour la prévention de la transmission mère-enfant a été mis en place à l'Hôpital universitaire d'obstétrique-gynécologie. | UN | وأُقيم مركز للإحالة يهتم بالوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل في المستشفى الجامعي لأمراض النساء والتوليد. |
En outre, en 2013, 95 % des opérations du HCR s'étaient dotés de service afin de prévenir la transmission mère-enfant aussi bien chez les réfugiés que chez les ressortissants nationaux. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي عام 2013، كفلت نسبة 95 في المائة من عمليات مفوضية اللاجئين تقديم الخدمات اللازمة لمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل في أوساط اللاجئين، شأنهم في ذلك شأن المواطنين. |
Une amélioration des résultats a été constatée dans certains indicateurs : taux de consultations prénatales, taux d'accouchements médicalisés et taux de réduction de la transmission mère-enfant. | UN | فقد تحسّن الأداء على صعيد بعض المؤشرات مثل زيارة مصحات ما قبل الولادة، وتوفير قابلات ماهرات أثناء الولادة، والتوليد في المرافق الخاصة بذلك، والحد من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
Malgré les progrès observés, les services destinés à empêcher la transmission mère-enfant continuent d'être hors de portée de nombreuses femmes vivant avec le VIH. | UN | وعلى الرغم من هذه الزيادات، تظل الخدمات التي تمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل بعيدة عن متناول العديد من النساء المصابات بالفيروس. |
Environ deux femmes enceintes séropositives sur trois ne bénéficient d'aucun service de prévention de la transmission mère-enfant. | UN | وحوالي اثنتين من كل ثلاث حوامل مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية لا تحصلان على الخدمات اللازمة لمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
À la fin de 2009, le nombre de femmes enceintes prises en charge par des services de prévention de la transmission mère-enfant était de 71 %, tandis que le taux de prévalence du VIH parmi elles était de 2,7 %. | UN | وبحلول نهاية عام 2009، بلغ عدد الحوامل اللائي يترددن على خدمات الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل 71 في المائة، بينما سجل معدل انتشار الفيروس في صفوفهن نسبة 2.7 في المائة. |
Il avait une utilité propre en matière de prévention de la transmission mère-enfant et, conjointement avec le FNUAP, dans les domaines de la préparation à la vie active, en particulier pour les adolescents scolarisés, de la mobilisation et de la communication. | UN | وتكمن الميزة النّسبية لليونيسيف في مجال الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل وفي العمل مع صندوق الأمم المتحدة للسكان على تعليم المهارات الحياتية، ولا سيما للمراهقين في المدارس، وعلى الدعوة والاتصال. |
Il avait une utilité propre en matière de prévention de la transmission mère-enfant et, conjointement avec le FNUAP, dans les domaines de la préparation à la vie active, en particulier pour les adolescents scolarisés, de la mobilisation et de la communication. | UN | وتكمن الميزة النّسبية لليونيسيف في مجال الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل وفي العمل مع صندوق الأمم المتحدة للسكان على تعليم المهارات الحياتية، ولا سيما للمراهقين في المدارس، وعلى الدعوة والاتصال. |
Le Programme de prévention de la transmission mère-enfant du Burkina Faso a démarré en mai 2002. | UN | وبدأ برنامج بوركينا فاسو لمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل في أيار/مايو 2002. |
Lors de la quinzième Conférence internationale sur le sida, tenue dernièrement à Bangkok, la Thaïlande a insisté sur les problèmes de la transmission de mère à enfant et du nombre croissant des femmes touchées par la maladie tout en préconisant un développement de la coopération internationale pour lutter contre cette pandémie. | UN | وأنه أثناء مؤتمر الإيدز الدولي الخامس عشر الذي عقد مؤخرا في بانكوك، سلطت تايلند الضوء على انتقال العدوى من الأم إلى الطفل وزيادة عدد النساء الصغيرات سنا المتضررات من هذا المرض، ودعت في نفس الوقت إلى التعاون الدولي بصورة أكبر من أجل مكافحة هذا الوباء. |
Le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), l'OMS et l'UNICEF poursuivront leur collaboration dans le cadre des programmes d'amélioration de la santé maternelle et de l'Initiative pour la prévention de la transmission materno-fœtale < < plus > > . | UN | وسيستمر صندوق الأمم المتحدة للسكان، ومنظمة الصحة العالمية، واليونيسيف في العمل كشركاء ضمن البرامج الهادفة إلى تحسين صحة الأمهات والخدمات المحسَّنة لمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
Elle participe à des partenariats internationaux, notamment dans la région des Grands Lacs en Afrique où, en collaboration avec les professionnels locaux de la santé et les ONG présentes dans les provinces du Nord Kivu et du Sud Kivu au Congo, elle exécute des projets de prévention du VIH comprenant des services de conseil et de dépistage ainsi qu'un projet pour la prévention de la transmission mèreenfant. | UN | وتساهم الرابطة في شراكات دولية تتضمن منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا حيث تنفذ، بالتعاون مع المهنيين الصحيين المحليين والمنظمات غير الحكومية في مقاطعتي الكونغو في شمال كيفو وجنوب كيفو، مشاريع للوقاية من فيروس الإيدز تتضمن تقديم المشورة وإجراء الاختبارات، كما تنفذ مشروعاً لمنع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
Des hommes participent également à cette intervention pour encourager les pères à s'investir dans la PTME et dans la prise en charge des enfants vivant avec le VIH/sida (Rapport annuel de l'UNICEF, 2006). | UN | وهناك أيضاً مشاركة من الذكور في هذا التدخل لتشجيع الآباء على المشاركة في منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل ورعاية الأطفال المصابين بالفيروس/الإيدز (التقرير السنوي لليونيسيف لعام 2006). |
Parfois, les textes qui en tiennent compte se limitent à la prévention de la transmission de la mère à l'enfant. | UN | وفي بعض البلدان، اقتصرت التشريعات التي تراعي الاعتبارات الجنسانية على الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
Dans le cadre de la coopération Sud-Sud, nous avons reçu l'aide du Brésil permettant au programme de prévention de la transmission verticale de prendre en charge un groupe de mères séropositives. | UN | وفي إطار التعاون بين بلدان الجنوب والجنوب، نتلقى التعاون من البرازيل فيما يتعلق بمجموعة من الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في برنامج الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل. |
Le pourcentage de femmes enceintes vivant avec le VIH qui reçoivent un traitement antirétroviral pour réduire le risque de transmission mère-enfant de manière significative est passé de 48 à 65 % entre 2010 et 2012 dans les pays à revenu faible ou intermédiaire, mais les progrès ont été inégaux selon les régions. | UN | 27 - لقد ارتفعت النسبة المئوية للنساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية اللاتي يتلقين العلاج المضاد للفيروسات الرجعية للحد من مخاطر انتقال العدوى من الأم إلى الطفل ارتفاعا كبيرا من 48 إلى 65 في المائة بين عامي 2010 و 2012 في البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط، غير أن التقدم كان متفاوتا عبر المناطق. |