Objectif : Un processus de transition pacifique, ordonné et démocratique pour répondre aux aspirations du peuple libyen | UN | الهدف: عملية انتقال سلمية ومنظمة وديمقراطية لتحقيق أماني الشعب الليـبي |
Il a exhorté toutes les parties burundaises à oeuvrer en faveur de la réconciliation nationale et au retour à la paix au Burundi, qui permettront l'application intégrale de l'Accord de paix et l'organisation d'une transition pacifique. | UN | وحثت جميع الأطراف البوروندية على العمل لتحقيق المصالحة الوطنية وعودة السلام في بوروندي اللذين سيتيحان تطبيق اتفاق السلام تطبيقا كاملا وتهيئة مرحلة انتقال سلمية. |
En tant que région où de nombreux États ont récemment achevé une transition pacifique d'un régime totalitaire à la démocratie, nous pouvons apporter une contribution constructive aux activités du Conseil de sécurité. | UN | وبوصفنا منطقة حقق فيها عدد كبير من الدول مؤخرا عملية انتقال سلمية من الحكم الشمولي إلى الديمقراطية، فبوسعنا أن نقدم إسهاما بنّاء في أعمال مجلس الأمن. |
Le PIL est favorable à l'autonomie proposée parce qu'elle permettrait aux Sahraouis de préserver leur culture et leur identité dans un contexte stable, d'encourager une transition pacifique et de protéger leurs droits de l'homme. | UN | ويؤيد حزب الاستقلال الاستقلال الذاتي المقترح لأنه سيسمح للصحراويين بالمحافظة على ثقافتهم وهويتهم ضمن سياق ثابت، ويشجع على فترة انتقال سلمية ويضمن حقوق الإنسان للصحراويين. |
Objectif : Processus de transition qui se déroule de manière pacifique, ordonnée et démocratique afin de répondre aux aspirations du peuple libyen | UN | الهدف: عملية انتقال سلمية ومنظمة وديمقراطية لتحقيق أماني الشعب الليبي |
Nous saluons la présence du Conseil national de transition au sein de l'Organisation des Nations Unies, et exhortons les autorités de ce pays à mener un processus sans exclusive de transition pacifique pour garantir la paix, la stabilité et le progrès social dans cette région de l'Afrique. | UN | نرحب بوجود المجلس الوطني الانتقالي في الأمم المتحدة ونحض سلطات ذلك البلد على إجراء عملية انتقال سلمية شاملة لضمان السلم والاستقرار والتقدم الاجتماعي في ذلك الجزء من أفريقيا. |
Pendant la période à l'examen, mon Représentant spécial s'est employé à tenir des consultations avec les acteurs nationaux en vue de susciter un dialogue mené par les Bissau-Guinéens eux-mêmes, qui permettrait de surmonter les divisions nationales et de parvenir à un consensus sur les conditions nécessaires à une transition pacifique et au maintien de la paix par la suite. | UN | 17 - خلال الفترة قيد الاستعراض، واصل ممثلي الخاص مشاوراته بنشاط مع أصحاب المصلحة الوطنيين بهدف إقامة حوار تقوده القوى الوطنية لتضييق فجوة الانقسامات الداخلية والتوصل إلى توافق في الآراء بشأن الشروط اللازمة لتحقيق عملية انتقال سلمية وإرساء أسس السلام بعد انتهاء العملية الانتقالية. |
Le 5 décembre, lors d'une réunion organisée à Addis-Abeba par la Secrétaire d'État des États-Unis, Condoleezza Rice, il a réaffirmé que son gouvernement était disposé à tendre la main à tous les Somaliens qui souhaitaient être associés à une transition pacifique vers un régime démocratique. | UN | وفي 5 كانون الأول/ديسمبر، جدد التأكيد، في اجتماع دعت وزيرة خارجية الولايات المتحدة، كوندوليزا رايس، إلى عقده في أديس أبابا، على استعداد حكومته لمد يدها إلى جميع الصوماليين الذين يريدون المشاركة في عملية انتقال سلمية إلى نظام ديمقراطي. |
Le nouveau Gouvernement, entré en fonction le 25 février 1998 à l'issue de la première période de transition pacifique depuis la création de la République, s'évertue à renforcer la protection des droits de l'homme en cherchant à instaurer simultanément un régime démocratique et un système d'économie de marché. | UN | وقد قامت الحكومة الجديدة، التي أنشئت في 25 شباط/فبراير 1998 بعد أول عملية انتقال سلمية للسلطة السياسية منذ إنشاء الجمهورية، بتكريس جهدها لتعزيز حماية حقوق الإنسان من خلال السعي في آن واحد إلى إقامة الديمقراطية واقتصاد السوق. |
Objectif : Processus de transition qui se déroule de manière pacifique, ordonnée et démocratique afin de répondre aux aspirations du peuple libyen | UN | الهدف: عملية انتقال سلمية ومنظمة وديمقراطية لتحقيق أماني الشعب الليـبي |