"انتقام أو" - Traduction Arabe en Français

    • représailles ou
        
    Les victimes disposent ainsi d'un environnement adapté où elles peuvent rapporter des délits en toute confidentialité et sans crainte de représailles ou de réprobation. UN وبذلك تتاح الضحايا بيئة يمكنهم فيها الإبلاغ بثقة عن الجرائم دون خوف من انتقام أو نبذ.
    L'État partie donne l'assurance que ni l'auteur ni sa famille ne feront l'objet de représailles ou d'intimidation. UN وتعرب الدولة الطرف أيضاً عن تأكيداتها بعدم تعرض صاحب البلاغ أو أسرته لأعمال انتقام أو تخويف.
    iii) Protéger les organisations qui favorisent la participation contre d'éventuelles représailles ou ingérences d'agents étatiques ou non étatiques; UN حماية المنظمات التي تعمل على تعزيز المشاركة من انتقام أو تدخُّل أعوان الدولة أو جهات فاعلة أخرى غير تابعة للدولة؛
    Il devait être assuré par les pays de destination comme par les pays d'origine, sauf quand cela n'était pas dans l'intérêt de la victime, lorsqu'il y avait lieu de craindre des représailles ou de nouvelles violations des droits de l'homme. UN وينبغي أن تتيحها بلدان المقصد والبلدان الأصلية على حد سواء، ما لم يكن ذلك ضد المصالح الفضلى للضحايا، إذا كان سيترتب عليه وقوع أعمال انتقام أو مزيد من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Si un fonctionnaire se plaint d'avoir fait l'objet de représailles, il examinera la plainte pour déterminer s'il est plausible qu'il y ait eu représailles ou menaces de représailles. UN وعند تلقي شكوى انتقام، يجري مكتب الأخلاقيات استعراضا أوليا للشكوى لتحديد ما إذا كانت هناك حالة انتقام أو تهديد بالانتقام.
    Cette évaluation se fonde sur la question de savoir si le membre du personnel s'est engagé dans une activité protégée, s'il a fait l'objet de représailles ou d'une menace de représailles et si l'activité protégée semble avoir été la cause des représailles alléguées. UN ويستند ذلك التقييم إلى مسألة هل يزاول الموظف نشاطا مشمولا بالحماية، أو هل وقع انتقام أو تهديد بالانتقام، وهل يبدو النشاط المشمول بالحماية من العوامل المؤدية إلى التسبب في الانتقام المزعوم.
    vi) Concertation entre divers agents économiques — ou sollicitation de ces derniers — visant à exercer des pressions sur un client ou un fournisseur donné pour le dissuader d'adopter un certain comportement, lui faire subir des représailles ou l'obliger à se comporter d'une certaine manière; UN `٦` اتخاذ تدابير متضافرة بين عدة وكلاء اقتصاديين أو بناء على دعوة موجهة إليهم لممارسة الضغط على عميل أو مورد بعينه بهدف صرفه عن اتباع سلوك معين أو القيام بعمليات انتقام أو إرغامه على التصرف بطريقة معينة.
    des mesures pour assurer, contre des actes éventuels de représailles ou d’intimidation, une protection efficace et appropriée à des témoins qui, dans le cadre de ses procédures pénalesPlusieurs délégations ont fait observer que la protection devait être assurée avant, pendant et après la procédure. UN أن تتخذ تدابير لتوفير حماية فعالة ومناسبة ، من أي انتقام أو ترهيب محتمل ، للشهود في اجراءاتها الجنائيةلاحظت عدة وفود أنه ينبغي توفير الحماية قبل اجراءات الدعوى الجنائية وخلالها وبعدها .
    des mesures pour assurer, contre des actes éventuels de représailles ou d’intimidation, une protection efficace et appropriée à des témoins qui, dans le cadre de ses procédures pénalesPlusieurs délégations ont fait observer que la protection devait être assurée avant, pendant et après la procédure. UN أن تتخذ تدابير لتوفير حماية فعالة ومناسبة ، من أي انتقام أو ترهيب محتمل ، للشهود في اجراءاتها الجنائيةلاحظت عدة وفود أنه ينبغي توفير الحماية قبل الاجراءات الجنائية وخلالها وبعدها .
    Recommandation 12 : Lorsque le bureau de la déontologie d'une organisation constate qu'il y a matière à plainte pour représailles ou menace de représailles et que le bureau des services de contrôle interne refuse d'ouvrir une enquête, le chef de secrétariat ou le chef du bureau de la déontologie devrait porter l'affaire devant le Corps commun d'inspection, pour enquête. UN التوصية 12: في الحالات التي يكتشف فيها مكتب الأخلاقيات في المنظمة وجود دعوى ظاهرة الوجاهة بحدوث انتقام أو تهديد بالانتقام ويمتنع مكتب الرقابة الداخلية عن إجراء التحقيق يكون على الرئيس التنفيذي أو رئيس مكتب الأخلاقيات إحالة المسألة إلى وحدة التفتيش المشتركة من أجل التحقيق فيها.
    Lorsque le bureau de la déontologie d’une organisation constatait qu’il y avait matière à plainte pour représailles ou menace de représailles et que le bureau des services de contrôle interne refusait d’ouvrir une enquête, le chef de secrétariat ou le chef du bureau de la déontologie devait porter l’affaire devant le Corps commun d’inspection, pour enquête. UN :: في الحالات التي يكتشف فيها مكتب الأخلاقيات بالمنظمة وجود دعوى ظاهرة الوجاهة بحدوث انتقام أو تهديد بالانتقام ويمتنع فيها مكتب الرقابة الداخلية عن إجراء تحقيق، ينبغي للرئيس التنفيذي أو لرئيس مكتب الأخلاقيات إحالة المسألة إلى وحدة التفتيش المشتركة من أجل التحقيق فيها.
    Dans les cas où une forte présomption de représailles ou de menace de représailles a été constatée par le bureau de la déontologie de l’organisation et que le bureau du contrôle interne ne souhaite pas mener une enquête, le chef du secrétariat ou le chef du bureau de la déontologie devrait soumettre le dossier au Corps commun d’inspection pour enquête. UN في الحالات التي يكتشف فيها مكتب الأخلاقيات في المنظمة وجود دعوى ظاهرة الوجاهة بحدوث انتقام أو تهديد بالانتقام ويمتنع مكتب الرقابة الداخلية عن إجراء التحقيق يكون على الرئيس التنفيذي أو رئيس مكتب الأخلاقيات إحالة المسألة إلى وحدة التفتيش المشتركة من أجل التحقيق فيها.
    e) Protection des enfants victimes, de leur famille et des témoins, mis à l'abri de tout risque de voies de fait, d'actes d'intimidation, de représailles ou de récidive des auteurs des infractions; UN (هـ) ضمان سلامة الأطفال الضحايا وأسرهم والشهود من خلال حمايتهم من التعرض لأي ضرر أو تخويف أو انتقام أو معاودة إيذاء؛
    Lorsque le bureau de la déontologie d'une organisation constatait qu'il y avait matière à plainte pour représailles ou menace de représailles et que le bureau des services de contrôle interne refusait d'ouvrir une enquête, le chef de secrétariat ou le chef du bureau de la déontologie devait porter l'affaire devant le Corps commun d'inspection, pour enquête. UN في الحالات التي يكتشف فيها مكتب الأخلاقيات بالمنظمة وجود دعوى ظاهرة الوجاهة بحدوث انتقام أو تهديد بالانتقام ويمتنع فيها مكتب الرقابة الداخلية عن إجراء تحقيق، ينبغي للرئيس التنفيذي أو لرئيس مكتب الأخلاقيات إحالة المسألة إلى وحدة التفتيش المشتركة من أجل التحقيق فيها.
    Dans les cas où une forte présomption de représailles ou de menace de représailles a été constatée par le bureau de la déontologie de l'organisation et que le bureau du contrôle interne ne souhaite pas mener une enquête, le chef du secrétariat ou le chef du bureau de la déontologie devrait soumettre le dossier au Corps commun d'inspection pour enquête. UN في الحالات التي يكتشف فيها مكتب الأخلاقيات في المنظمة وجود دعوى ظاهرة الوجاهة بحدوث انتقام أو تهديد بالانتقام ويمتنع مكتب الرقابة الداخلية عن إجراء التحقيق يكون على الرئيس التنفيذي أو رئيس مكتب الأخلاقيات إحالة المسألة إلى وحدة التفتيش المشتركة من أجل التحقيق فيها.
    Dans les cas où une forte présomption de représailles ou de menace de représailles a été constatée par le bureau de la déontologie de l'organisation et que le bureau du contrôle interne ne souhaite pas mener une enquête, le chef du secrétariat ou le chef du bureau de la déontologie devrait soumettre le dossier au Corps commun d'inspection pour enquête. UN في الحالات التي يكتشف فيها مكتب الأخلاقيات في المنظمة وجود دعوى ظاهرة الوجاهة بحدوث انتقام أو تهديد بالانتقام ويمتنع مكتب الرقابة الداخلية عن إجراء التحقيق، يكون على الرئيس التنفيذي أو رئيس مكتب الأخلاقيات إحالة المسألة إلى وحدة التفتيش المشتركة من أجل التحقيق فيها.
    b) D'assurer la protection des victimes et de leurs familles, cherchant à obtenir réparation, contre d'éventuelles représailles ou intimidations. UN (ب) ضمان حماية الضحايا وأسرهم السّاعين إلى الحصول على التعويض، من أي أعمال انتقام أو تخويف محتملة.
    b) D'assurer la protection des victimes et de leurs familles, cherchant à obtenir réparation, contre d'éventuelles représailles ou intimidations. UN (ب) ضمان حماية الضحايا وأسرهم السّاعين إلى الحصول على التعويض، من أي أعمال انتقام أو تخويف محتملة.
    Ainsi, l'article 24 de la Convention demande aux États parties de prendre, dans la limite de leurs moyens, des mesures appropriées pour assurer une protection efficace contre des actes éventuels de représailles ou d'intimidation aux témoins qui, dans le cadre de procédures pénales, font un témoignage concernant les infractions visées par la Convention et, le cas échéant, à leurs parents et à d'autres personnes qui leur sont proches. UN فعلى سبيل المثال، تقضي المادة 24 من الاتفاقية بأن تتخذ الدول الأطراف، في حدود إمكانياتها، تدابير مناسبة لتوفير حماية فعَّالة للشهود الذين يدلون في الإجراءات الجنائية بشهادة بشأن الجرائم المشمولة بالاتفاقية، وكذلك لأقاربهم وسائر الأشخاص الوثيقي الصلة بهم، حسب الاقتضاء، من أيِّ انتقام أو ترهيب محتمل.
    11. Souligne que tout cas présumé d'acte de représailles ou d'intimidation dirigé contre une institution nationale de défense des droits de l'homme, ses membres, son personnel ou des personnes qui coopèrent ou désirent coopérer avec elle doit faire l'objet sans délai d'enquêtes approfondies, et que les auteurs de tels actes doivent être traduits en justice; UN 11- يؤكد أنه ينبغي إجراء تحقيقات فورية وشاملة في أية حالات تحدث فيها أفعال انتقام أو تخويف ضد المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وأعضاء وموظفي كل منها أو ضد أفراد يتعاونون مع تلك المؤسسات أو يطلبون التعاون معها وتقديم مرتكبي تلك الأفعال إلى العدالة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus