"انتماؤهم" - Traduction Arabe en Français

    • leur appartenance
        
    • appartenir
        
    • membres présumés
        
    Des milliers d'Azerbaïdjanais vivant pacifiquement furent en effet massacrés, uniquement en raison de leur appartenance nationale. UN وقد أبيد اﻵلاف من اﻷذربيجانيين المسالمين لسبب واحد هو انتماؤهم الاثني.
    Rien n'a été changé dans les autres services de la fonction publique, ce qui prouve que les droits des fonctionnaires sont respectés indépendamment de leur appartenance politique, de leur langue, de leur religion, de leur race ou de toute autre considération. UN ولم يتغير شيء في الدوائر الحكومية اﻷخرى. وهذا يبرهن على أن حقوق الموظفين تحترم تماما أيا كان انتماؤهم السياسي أو لغتهم أو دينهم أو عرقهم أو أية اعتبارات أخرى بصددهم.
    Il est ouvert à toutes les composantes de la société indépendamment de leur appartenance religieuse, aussi bien à la majorité catholique et à la minorité musulmane qu'aux sectes autochtones. UN والحكومة منفتحة على جميع عناصر المجتمع أياً كان انتماؤهم الديني، سواء كان للغالبية الكاثوليكية أو لﻷقلية المسلمة أو للبدع المحلية.
    La Côte d'Ivoire devait traduire en justice les auteurs de crimes graves, quelle que soit leur appartenance politique, pour mettre fin au règne de l'impunité et engendrer une culture de responsabilité. UN ومن الضروري أن يسوق البلد إلى العدالة مرتكبي الجرائم الجسيمة، أياً كان انتماؤهم السياسي، بغية إنهاء دورة الإفلات من العقاب وبناء ثقافة قائمة على المحاسبة.
    Selon les témoins, les victimes ont été vues pour la dernière fois à l'aube, quand un groupe de personnes armées présumées appartenir à la Police fédérale de l'État de Michoacán les a fait monter à bord de deux fourgons. UN وأفاد الشهود بأنهم شوهدوا آخر مرة في الصباح، عندما أخذتهم مجموعة من المسلحين المزعوم انتماؤهم للشرطة الاتحادية في ولاية ميتشواكان في حافلتين صغيرتين.
    Des bombardements et des fusillades perpétrés à Aden par des membres présumés d'Ansar al-Sharia ont visé des agents de sécurité. UN واستهدف أفراد يزعم انتماؤهم إلى جماعة أنصار الشريعة مسؤولين أمنيين في عمليات القصف وإطلاق الرصاص التي نُفذت في عدن.
    L'auteur y déclarait que les cas de violence intercommunautaire dont il avait eu connaissance indiquaient très clairement que les victimes des attaques avaient été sélectionnées au seul motif de leur appartenance à un groupe ethnique donné. UN فقد ذكر المقرر الخاص في هذا التقرير أن حالات العنف فيما بين الجماعات المحلية التي نمت إلى علمه أوضحت بجلاء أن ضحايا الهجمات قد استهدفوا بسبب وحيد هو انتماؤهم إلى جماعة إثنية معينة.
    En particulier, le Comité félicite les autorités allemandes de l'amélioration des programmes scolaires à différents niveaux, notamment par une instruction dispensée, dès les premières années de scolarité, sur d'autres cultures et religions, en vue d'inculquer aux jeunes un sentiment de respect de tous les êtres humains, quelle que soit leur origine ethnique ou leur appartenance religieuse. UN وتثني اللجنة بوجه خاص على السلطات اﻷلمانية لقيامها بتحسين المناهج الدراسية في مختلف المستويات وإدراجها بدءا من سنوات الدراسة اﻷولى، للتعريف بالثقافات والديانات اﻷخرى، سعيا إلى أن تغرس في نفوس الشباب الشعور باحترام الناس كافة مهما كان أصلهم العرقي أو انتماؤهم الديني.
    196. Le droit interne ne fait pas de distinction entre ressortissants étrangers se trouvant légalement sur le territoire national quelle que soit leur appartenance ethnique, raciale ou nationale quant au règlement de leur conditions de séjour. UN ٦٩١- ولا يميز القانون الداخلي بين الرعايا اﻷجانب المتواجدين قانوناً على اﻷراضي الوطنية وذلك أياً كان انتماؤهم اﻹثني أو العرقي أو الوطني فيما يتعلق بتنظيم شروط مكوثهم.
    9. M. ABECASSIS dit que tous les parlementaires portugais quelle que soit leur appartenance politique partagent la même opinion au sujet de la question du Timor oriental. UN ٩ - السيد أبيكاسيس: قال إن جميع البرلمانيين البرتغاليين مهما كان انتماؤهم السياسي يؤيدون نفس الرأي في موضوع مسألة تيمور الشرقية.
    La loi administrative de transition de l'État iraquien garantit aux minorités un traitement égal et interdit toute forme de discrimination à l'encontre des citoyens quelle que soit leur appartenance ethnique et religieuse. UN 42 - وقال إن القانون الإداري الانتقالي للعراق يضمن للأقليات معاملة متساوية ويحظر جميع أنواع التمييز بين المواطنين أياً كان انتماؤهم الإثني أو الديني.
    Il a réitéré son intérêt de voir les États concernés concevoir des programmes spéciaux ( < < affirmative action > > ) permettant de réaliser l'égalité des chances pour tous les membres de la société, quelle que soit leur appartenance ethnique, raciale ou linguistique et de faire connaître les mesures qu'ils auront adoptées à la Conférence mondiale contre le racisme. UN وأعرب من جديد عن أمله في أن تعمد الدول المعنية إلى إعداد برامج خاصة ( " أعمال تصحيحية " ) تكفل تحقيق تكافؤ الفرص لجميع أفراد المجتمع، أيّا كان انتماؤهم الإثني أو العرقي أو اللغوي، وأن تقدم تقارير عن التدابير التي اتخذتها إلى المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية.
    La loi no 2003-044 du 28 juillet 2004 portant Code du travail en son article 53 stipule qu'< < À même qualification professionnelle, même emploi et pour un travail de valeur égale, le salaire est égal pour tous les travailleurs quels que soient leur origine, leur couleur, leur ascendance nationale, leur sexe, leur âge, leur appartenance syndicale, leur opinion et leur statut > > . UN 43 - وينص القانون رقم 2003-044 المؤرخ 28 تموز/يوليه 2004 المتعلق بمدونة العمل، في مادته 53 على ما يلي: " عند تساوي المؤهلات الوظيفية، وممارسة نفس العمل، والقيام بعمل متساو في القيمة، يراعى أن الأجر واحد بالنسبة لجميع العاملين، مهما كان منشؤهم أو لون جلدهم أو انتماؤهم الوطني أو نوع جنسهم أو سنهم أو تبعيتهم النقابية أو آراؤهم أو مركزهم. "
    De plus, tout au long de l'année 2003, des hommes armés, généralement vêtus de l'uniforme militaire et supposés appartenir aux forces de sécurité, auraient tué des civils non armés. UN وإضافة إلى ذلك، قام رجال مسلحون، يرتدون الزي العسكري ويفترض انتماؤهم إلى قوات الأمن عموماً، على مدى عام 2003، بقتل مدنيين غير مسلحين.
    Selon certaines informations, la plupart des véhicules commerciaux reliant Kabo à la frontière tchadienne seraient rançonnés par des membres présumés du FDPC. UN وأُفيد بأنّ معظم العربات التجارية التي تمر عن طريق كابو والحدود التشادية تخضع إلى الابتزاز من قبل أفراد يُدَّعى انتماؤهم للجبهة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus