"انتمائهم إلى" - Traduction Arabe en Français

    • leur appartenance à
        
    • appartenir à
        
    • appartenir au
        
    • appartenir aux
        
    • l'appartenance à
        
    • ils appartiennent à
        
    • appartenance au
        
    • elles appartiennent à
        
    • qu'ils appartenaient à
        
    Les personnes visées par l'utilisation desdites techniques sont celles suspectées pour leur appartenance à des organisations terroristes. UN والأشخاص الذين تستخدم هذه الأساليب في حقهم هم الأشخاص المشتبه في انتمائهم إلى منظمات إرهابية.
    Au Kosovo, des civils innocents sont attaqués pour leur appartenance à un certain groupe ethnique. UN وفي كوسوفو، يتعرض اﻷبرياء للهجوم لمجرد انتمائهم إلى مجموعة عرقية معينة.
    Ces personnes distribueraient la bible et des cassettes vidéo religieuses de manière intensive et organiseraient la prière le vendredi pour détourner l'attention des gens et cacher leur appartenance à cette religion. UN ويقال إن هؤلاء الأشخاص يقومون بتوزيع الإنجيل وأشرطة فيديو دينية على نحو مكثف ويقومون بتنظيم الصلاة يوم الجمعة لتحويل انتباه الناس وإخفاء انتمائهم إلى ذلك الدين.
    La Police nationale civile a aujourd'hui pour instruction de ne pas procéder systématiquement à l'arrestation de jeunes soupçonnés d'appartenir à une mara et de privilégier les enquêtes. UN والتعليمات الموجهة إلى الشرطة الوطنية المدنية حالياً هي ألا تنتهج منهج اعتقال الشبان المشتبه في انتمائهم إلى إحدى عصابات الشباب وأن تعطي الأولوية لمسألة إجراء التحقيقات.
    C'est ainsi qu'ont été arrêtées des personnes impliquées dans des délits de longue date soupçonnées d'appartenir à un groupe armé illégal. UN وذُكر أن هذا المبدأ طبق على الأشخاص المتورطين في جرائم مستمرة أو على المشتبه في انتمائهم إلى جماعة مسلحة غير مشروعة.
    4.4 L'État partie considère que les personnes que l'État partie soupçonne d'appartenir au FLO peuvent être exposées à des persécutions en Éthiopie. UN 4-4 وترى الدولة الطرف أن الأشخاص الذين يُشتبه في انتمائهم إلى جبهة تحرير أورومو قد يتعرّضون لخطر الاضطهاد في إثيوبيا.
    Cinquante-deux d'entre elles ont été commises au cours des six premiers mois de 2006 et leur nombre augmente, s'agissant surtout de personnes soupçonnées d'appartenir aux FNL. UN وقد ارتكب اثنان وخمسون من هذه الانتهاكات خلال النصف الأول من عام 2006 وعددها يتزايد، وخصوصا ضد أشخاص يُشتبه في انتمائهم إلى قوات التحرير الوطنية.
    Il est toutefois difficile d’établir si ces personnes ont été torturées ou soumises à de mauvais traitements du fait de leur appartenance à une minorité. UN بيد أنه كان من المعتذر تحديد ما اذا كان هؤلاء اﻷشخاص قد عذبوا أو تعرضوا لسوء المعاملة بسبب انتمائهم إلى إحدى اﻷقليات.
    Les membres de cette communauté risquent alors d'être pris pour cibles non pas en raison d'actes qu'ils auraient commis mais du fait de leur appartenance à cette communauté. UN وبالتالي، فقد يتعرض أفراد هذه الجماعة للاستهداف ليس بسبب ما اقترفوه من أعمال وإنما بسبب انتمائهم إلى هذه الجماعة.
    En raison de leur appartenance à l'ethnie hutue, ils font en effet l'objet soit de dénonciations aux militaires comme ayant participé au génocide soit de traitements cruels et inhumains ou d'exécutions sommaires. UN وبسبب انتمائهم إلى اثنية الهوتو، يصبحون فعلا عرضة إما للتبليغ إلى السلطات العسكرية بأنهم قد شاركوا في الابادة الجماعية أو للمعاملات القاسية واللاإنسانية أو للاعدام دون محاكمة.
    En raison de leur appartenance à l'ethnie hutue, ils font en effet l'objet soit de dénonciations aux militaires comme ayant participé au génocide soit de traitements cruels et inhumains ou d'exécutions sommaires. UN وبسبب انتمائهم إلى اثنية الهوتو، يصبحون فعلا عرضة إما للتبليغ إلى السلطات العسكرية بأنهم قد شاركوا في الابادة الجماعية أو للمعاملات القاسية واللاإنسانية أو للاعدام بدون محاكمة.
    Les gens deviennent des réfugiés parce qu'ils sont persécutés à cause de leur origine raciale ou nationale, de leurs convictions religieuses ou de leurs opinions politiques ou encore à cause de leur appartenance à un groupe social particulier. UN فالناس يصبحون لاجئين نظراً لتعرضهم للاضطهاد لأسباب تتعلق بخلفيتهم العرقية أو القومية، أو معتقداتهم الدينية أو آرائهم السياسية، أو بسبب انتمائهم إلى مجموعة اجتماعية بعينها.
    47. M. BHAGWATI croit comprendre que les commissions des relations du travail interdisent aux travailleurs de porter des brassards marquant leur appartenance à un syndicat. UN 47- السيد باغواتي أعرب عن اعتقاده بأن لجان علاقات العمل تمنع العاملين من ارتداء ساعدة تبين انتمائهم إلى نقابة.
    Nul n'est coupable d'appartenir à une race quelle qu'elle soit, mais on devient coupable si on poursuit un peuple en raison de son appartenance à cette race. UN لست مذنبا لأنك تنتمي إلى عرق معين، لكنك مذنب إذا طاردت الناس بسبب انتمائهم إلى عرق معين.
    Ce plan consistait à délivrer des dizaines de mandats d'arrêt contre des personnes soupçonnées d'appartenir à des groupes terroristes ou de mener des attaques terroristes. UN وشمل ذلك إصدار أوامر بإلقاء القبض على عشرات الأشخاص المشتبه في انتمائهم إلى جماعات إرهابية أو قيامهم بهجمات إرهابية.
    L'un de ces cas, qui se serait produit en 1995, concerne un agent des services de santé qui a disparu à Mindanao; un autre, qui se serait produit en 1996, concerne un agriculteur qui aurait été arrêté alors qu'il voyageait dans une zone où l'armée philippine, dit-on, mène des opérations militaires contre des rebelles suspectés d'appartenir à la NPA. UN وتتعلق إحدى الحالات التي أُبلغ عن حدوثها في عام 1995 بعامل صحي اختفى في مينداناو؛ وتتعلق حالة أخرى يقال أنها حدثت في عام 1996 بمزارع يُدّعى أنه قد تم القبض عليه أثناء سفره في منطقة يقال أن الجيش الفلبيني كان يقوم فيها بعمليات عسكرية ضد متمردين يشتبه في انتمائهم إلى جيش الشعب الجديد.
    Les civils non armés soupçonnés d'appartenir à des groupes ethniques rivaux continueraient d'être systématiquement tabassés. UN " ويتواصل فيما أفيد تفشي ضرب المدنيين العزل عندما يشتبه في انتمائهم إلى مجموعات إثنية منافسة.
    Elles considèrent que les personnes soupçonnées par les autorités éthiopiennes d'appartenir au Front de libération Oromo ou au Front national de libération de l'Ogaden sont exposées au risque d'être persécutées. UN ويعتبر الأشخاص الذين تشتبه السلطات الإثيوبية في انتمائهم إلى جبهة تحرير أورومو أو جبهة تحرير أوغادين الوطنية في عداد الأشخاص المعرضين لخطر الاضطهاد.
    4.4 L'État partie considère que les personnes que l'État partie soupçonne d'appartenir au FLO peuvent être exposées à des persécutions en Éthiopie. UN 4-4 وترى الدولة الطرف أن الأشخاص الذين يُشتبه في انتمائهم إلى جبهة تحرير أورومو قد يتعرّضون لخطر الاضطهاد في إثيوبيا.
    Elles considèrent que les personnes soupçonnées par les autorités éthiopiennes d'appartenir au Front de libération Oromo ou au Front national de libération de l'Ogaden sont exposées au risque d'être persécutées. UN ويعتبر الأشخاص الذين تشتبه السلطات الإثيوبية في انتمائهم إلى جبهة تحرير أورومو أو جبهة تحرير أوغادين الوطنية في عداد الأشخاص المعرضين لخطر الاضطهاد.
    En cours de route, il a été séparé de celleci et arrêté à un poste de contrôle de l'armée srilankaise et du Front révolutionnaire de libération du peuple de l'Eelam (EPRLF) près de Vavuniya, en même temps que plusieurs autres hommes tamouls soupçonnés d'appartenir aux LTTE. UN وفي الطريق إلى كولومبو، انفصل عن والدته وألقي القبض عليه عند نقطة التفتيش التابعة للجيش السريلانكي وجبهة التحرير الشعبية الثورية لإيلام بالقرب من فافونيا، مع عدد آخر من رجال التاميل المشتبه في انتمائهم إلى حركة نمور تحرير تاميل إيلام.
    La question, en l'espèce, est de savoir si la distinction opérée entre candidats en fonction de l'appartenance à un sexe donné peut être valablement justifiée. UN فالمسألة المطروحة في هذه القضية تتعلق بما إذا كان هناك مبرر صحيح للتمييز بين المرشحين على أساس انتمائهم إلى جنس معين.
    Tous les êtres humains doivent jouir de leurs droits intrinsèques, parce qu'ils appartiennent à l'humanité. UN ويحق لجميع البشر التمتع بالحقوق المتأصلة فيهم، بحكم انتمائهم إلى الجنس البشري.
    9.7 Le requérant cite plusieurs décisions de tribunaux allemands qui d'après lui reconnaissent que les suspects d'appartenance au PKK courent le risque d'être soumis à la torture quand ils sont renvoyés en Turquie. UN 9-7 ويشير صاحب الشكوى إلى عدد من القرارات الصادرة عن المحاكم الألمانية التي يُقال إنها تسلم بأن المشتبه في انتمائهم إلى حزب العمال الكردستاني معرضون لخطر التعذيب بعد طردهم إلى تركيا.
    Il faut donc s'abstenir de toute discrimination et veiller à ne pas imputer des crimes à certaines personnes au seul motif qu'elles appartiennent à un groupe ethnique particulier. UN وبالتالي، يجب عدم ممارسة التمييز في نسب الجرائم إلى الأشخاص على أساس انتمائهم إلى إثنية معينة.
    M. Bobohonov précise que les membres d'HizbutTharir en détention n'ont pas été privés de liberté au motif qu'ils appartenaient à ce parti. UN وأوضح السيد بوبوهونوف أن أعضاء حزب التحرير المحتجزين لم يحرموا من حريتهم بسبب انتمائهم إلى هذا الحزب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus