"انتمائهم الديني" - Traduction Arabe en Français

    • leur appartenance religieuse
        
    • leur affiliation religieuse
        
    • leur religion
        
    • la religion
        
    • confession
        
    • d'appartenance religieuse
        
    Les sept personnes ont également été accusées d'avoir infligé des blessures corporelles légères à des citoyens en raison de leur appartenance religieuse. UN كما اتهم الشخص السابع بالتسبب في إلحاق إصابات طفيفة بمواطنين على أساس انتمائهم الديني.
    3. Recommandation no 19: La Constitution et les lois du pays garantissent les droits de tous les Iraniens, indépendamment de leur appartenance religieuse. UN 3- التوصية 19: يضمن الدستور والقوانين العادية للبلد حقوق المواطنة لجميع مواطني إيران بغض النظر عن انتمائهم الديني.
    À cet égard, il a fortement déploré les actes de violence commis à l'encontre de personnes sur la base de leur origine ethnique ou de leur appartenance religieuse. UN وفي ذلك الصدد، أعرب عن بالغ استيائه من أعمال العنف المرتكبة ضد الأفراد استنادا إلى أصلهم الإثني أو انتمائهم الديني.
    Depuis 2005, au moins 37 derviches Gonabadi auraient été renvoyés ou se seraient vu refuser un emploi au service de l'État ou une licence professionnelle au motif de leur affiliation religieuse. UN فمنذ عام 2005، أفيد أن ما لا يقل عن 37 من دراويش كناباد طردوا من وظائف حكومية أو لم يمنحوا تراخيص مهنية بسبب انتمائهم الديني.
    L'Assemblée demande à l'autorité intérimaire de faciliter la fourniture d'aide humanitaire à tous ceux qui sont dans le besoin, indépendamment de leur sexe, de leur religion et de leur appartenance ethnique, et d'assurer la sécurité du personnel humanitaire. UN وقد طُلب إلى السلطة المؤقتة تسهيل تسليم المساعدة الإنسانية إلى جميع من هم في حاجة إليها، بصرف النظر عن جنسهم أو أصلهم العرقي أو انتمائهم الديني وكفالة أمن وسلامة جميع الموظفين الإنسانيين.
    La principale formation politique est le Parti socialiste de Serbie, dont le nom suffit déjà à indiquer qu'il ne s'agit pas du parti d'une nationalité, mais d'un parti de tous les citoyens serbes, quelle qu'en soit la nationalité ou la religion. UN والحزب السياسي الرئيسي في صربيا يسمى الحزب الاشتراكي الصربي، وهو يؤكد بالفعل في إسمه أنه ليس حزبا قوميا، وإنما هو حزب لجميع مواطني صربيا بغض النظر عن أصلهم القومي أو انتمائهم الديني.
    Nous devons tenir compte du fait que dans de nombreuses régions du monde, les victimes continuent de souffrir de la violence du fait de leur origine ethnique ou de leur appartenance religieuse. UN يجب أن نتذكر أن الضحايا في العديد من أجزاء العالم ما برحوا يعانون من العنف على أساس أصلهم العرقي أو انتمائهم الديني.
    Dans le domaine professionnel, l'obligation faite aux propriétaires de magasins d'alimentation d'indiquer leur appartenance religieuse sur leurs établissements devrait être éliminée. UN وفي المجال المهني، ينبغي القضاء على الممارسة التي تُلزم أصحاب متاجر اﻷغذية بذكر انتمائهم الديني على واجهات مؤسساتهم.
    Cependant, les propriétaires non musulmans de magasins d'alimentation sont tenus d'indiquer sur leurs établissements leur appartenance religieuse. UN غير أن أصحاب محلات اﻷغذية من غير المسلمين ملزمون بأن يدلّوا في محلاتهم على انتمائهم الديني.
    Il s'en suivit une détérioration de la situation des droits de l'homme et une grave crise, les civils étant pris pour cible par tous les groupes armés et par d'autres civils en raison de leur appartenance religieuse. UN وأدت هذه التطورات إلى تدهور خطير في حالة حقوق الإنسان مما أسفر عن أزمة خطيرة في مجال الحماية إذ صار المدنيون مستهدفين من قبل كافة الجماعات المسلحة ومن قبل المدنيين على أساس انتمائهم الديني.
    Le Gouvernement croate s'est reconnu tenu d'ouvrir des poursuites contre tous les criminels de guerre, indépendamment de leur appartenance religieuse, nationale ou autre, dès le début de son mandat. UN إن محاكمة جميع مجرمي الحرب، بغض النظر عن انتمائهم الديني أو الوطني أو أي انتماء آخر، قد سلَّمت بها الحكومة الكرواتية منذ بداية ولايتها، كون ذلك التزاما عليها.
    27. Le 6 avril 1993, le Parlement grec a voté une nouvelle loi à ce sujet obligeant les citoyens à déclarer leur appartenance religieuse sur leur carte d'identité. UN ٢٧ - وفي ٦ نيسان/أبريل ١٩٩٣، صوت البرلمان اليوناني على قانون جديد في هذا الشأن يدعو المواطنين إلى ذكر انتمائهم الديني في بطاقات هويتهم.
    Les représentants baha'is ont précisé que conformément aux principes fondamentaux de leur foi, ils ne faisaient pas de prosélytisme, mais qu'en réponse à toute demande, ils indiquaient leur appartenance religieuse et pouvaient donner des explications sur leur croyance. UN وأوضح الممثلون البهائيون أنهم، عملا بمبادئ إيمانهم اﻷساسية، لا يقومون بالتبشير، ولكنهم ردا على أي طلب يشيرون إلى انتمائهم الديني ويمكنهم أن يعطوا شروح عن معتقدهم.
    22. Condamne fermement toute violence visant des personnes en raison de leur appartenance religieuse ou ethnique, et demande à toutes les parties de respecter pleinement le droit international; UN 22- يدين بشدة جميع أعمال العنف ضد الأشخاص بسبب انتمائهم الديني أو الإثني، ويهيب بكل الأطراف أن تحترم القانون الدولي احتراماً تاماً؛
    22. Condamne fermement toute violence visant des personnes en raison de leur appartenance religieuse ou ethnique, et demande à toutes les parties de respecter pleinement le droit international; UN 22- يدين بشدة جميع أعمال العنف ضد الأشخاص بسبب انتمائهم الديني أو الإثني، ويهيب بكل الأطراف أن تحترم القانون الدولي احتراماً تاماً؛
    Les attaques violentes contre des personnes et leur harcèlement en raison de leur appartenance religieuse - réelle ou supposée - peuvent être des indicateurs qu'une intervention de l'État s'impose. UN وقد تشكل الهجمات العنيفة وأعمال التحرش التي تستهدف أفراداً على أساس انتمائهم الديني الحقيقي أو المفترض مؤشرات مفيدة تستدعي تدخل الدولة.
    Or, certains membres pouvant légitimement souhaiter que leur affiliation religieuse reste confidentielle, ils risquent ensuite, dès lors que leurs noms ne figuraient pas sur la demande d'enregistrement, rencontrer des difficultés lorsqu'ils prennent part à des activités religieuses avec leurs coreligionnaires. UN غير أن بعض الأعضاء قد يودون، على نحو مشروع، أن يحافظوا على سرية انتمائهم الديني وقد يواجه أولئك الذين لم يدرجوا في طلب التسجيل، في وقت لاحق، صعوبات عندما يشاركون في الأنشطة الدينية لرفاقهم في الإيمان.
    En 2005, le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré préoccupé par le fait qu'un grand nombre d'étudiants bahaïs n'avaient pas été admis à l'université en raison de leur affiliation religieuse (CRC/C/15/Add.254. par 59). UN وفي عام 2005، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن عددا كبيرا من الطلاب البهائيين لم يقبلوا في الجامعة بسبب انتمائهم الديني (CRC/C/15/Add.254، الفقرة 59).
    Ce n'est qu'en trouvant un moyen de changer de couleur de peau et en dissimulant la pratique de leur religion ou les traditions de leurs ancêtres qu'ils seront acceptés comme étant véritablement Français. UN فقبولهم التام كفرنسيين حقيقيين لن يتحقق إلا إذا وجدت طريقة لتغيير ألوان بشرتهم وإخفاء المظاهر الدالة على انتمائهم الديني أو تقاليد أسلافهم.
    Les directives relatives à l'application et à l'interprétation du Principe 5 du Code de déontologie précisent que les médias ne peuvent pas publier d'informations incitant à l'hostilité ou à la haine fondée sur la race, l'origine ethnique, la nationalité, le sexe, le handicap physique, la religion ou les convictions politiques de quiconque. UN وتفيد المبادئ التوجيهية لتنفيذ وتفسير المبدأ 5 من المدونة، من جملة أمور، بأنه لا يجوز لوسائط الإعلام نشر مواد الغرض منها نشر العداوة أو الكراهية ضد أناس ما بسبب عنصرهم أو خلفيتهم الإثنية أو جنسيتهم أو جنسهم أو إعاقتهم البدنية أو انتمائهم الديني أو السياسي.
    Depuis sa fondation voici plus de 75 ans, elle dispense ses services aux enfants, au femmes, aux familles et à la société, sans distinction de race ou de confession. UN ومنذ تأسيسها قبل أكثر من ٧٥ عاما، قدمت خدمات إلى الطفل والمرأة واﻷسرة والمجتمع، بغض النظر عن عرقهم أو انتمائهم الديني.
    c) De veiller à ce que sa législation soit dans la pratique appliquée à tous, sans distinction de nationalité, de sexe, d'appartenance religieuse ou autre, pour ce qui concerne les questions relevant de la Convention; UN (ج) ضمان تطبيق قوانينها في الممارسة العملية على جميع الأشخاص، بصرف النظر عن جنسيتهم أو انتمائهم الديني أو أي تمييز آخر، طالما تعلق الأمر بمسائل تنشأ في إطار الاتفاقية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus