Dans cette perspective, il est essentiel de poursuivre les auteurs des violations des droits de l'homme sans distinction de leur appartenance politique, tribale, régionale ou religieuse. | UN | ومن الضروري، في هذا الإطار، ملاحقة مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان دون تمييز على أساس انتمائهم السياسي أو القبلي أو الإقليمي أو الديني. |
Il insiste sur le manque d'impartialité des magistrats belges nommés sur la base de leur appartenance politique. | UN | ويُصرّ على عدم نزاهة القضاة البلجيكيين الذين عُيِّنوا على أساس انتمائهم السياسي. |
Il a renouvelé l'appel lancé par le Secrétaire général pressant les belligérants de garantir la protection des civils quelle que soit leur appartenance politique, religieuse ou ethnique. | UN | وكرر الدعوة التي وجهها الأمين العام إلى الأطراف المتحاربة من أجل كفالة حماية المدنيين بغض النظر عن انتمائهم السياسي أو الديني أو العرقي. |
Certaines victimes semblaient avoir été visées à cause de leur appartenance à une communauté et, dans une moindre mesure, de leur affiliation politique. | UN | ويبدو أن بعض الضحايا استُهدِفوا بسبب انتمائهم الاجتماعي، وبدرجة أقل، بسبب انتمائهم السياسي. |
Il se félicite de la récente nomination de 31 nouveaux juges et procureurs qualifiés, qui n'auraient pas été choisis en fonction de leur affiliation politique. | UN | ويرحب بما حصل مؤخرا من تعيين 31 قاضيا ومدعيا عاما مؤهلا جديدا لم يتم اختيارهم على أساس انتمائهم السياسي حسبما تفيد التقارير. |
Parmi les nouveaux arrivés, on compte des personnes qui pourraient avoir pu faire l'objet de menaces directes et de violences du fait de l'affiliation politique qui leur est prêtée. | UN | ومن بين الوافدين الجدد، أشخاص قد يكونوا تعرضوا لتهديدات مباشرة واعتداءات بسبب انتمائهم السياسي المُتصوَّر. |
iv) Présentation par l'État d'excuses publiques reconnaissant sa responsabilité dans les graves préjudices subis par les victimes de la longue crise ivoirienne et exprimant sa volonté d'assumer la réparation pour toutes les victimes de la crise, indépendamment de leur appartenance politique, sociale, ethnique ou autre; | UN | تقديم الدولة اعتذارات علنية تقرّ فيها بمسؤوليتها عن الانتهاكات الجسيمة التي تعرض لها الضحايا في الأزمة الإفوارية الطويلة المدى وتعرب بها عن رغبتها في جبر ضرر جميع ضحايا الأزمة، بصرف النظر عن انتمائهم السياسي أو الاجتماعي أو الإثني أو غير ذلك؛ |
Il semblerait que, dans la plupart des cas, les personnes enlevées chez elles ou arrêtées dans d'autres circonstances n'étaient accusées d'aucune infraction précise mais avaient plutôt été prises pour cible en raison de leur appartenance politique. | UN | وفي معظم الحالات، أفادت التقارير أن من اختُطفوا من منازلهم أو اعتُقلوا بطريقة أخرى لم يُتهموا بارتكاب جرائم تتصل بحوادث مُحددة بل استُهدفوا فقط بسبب انتمائهم السياسي. |
Il semblerait que, dans la plupart des cas, les personnes enlevées chez elles ou arrêtées dans d'autres circonstances n'étaient prévenues d'aucune infraction précise mais avaient été prises pour cible en raison de leur appartenance politique. | UN | وفي معظم الحالات، أفادت التقارير بأن من اختُطفوا من منازلهم أو اعتُقلوا بطريقة أخرى لم يُتهموا بارتكاب جرائم تتصل بحوادث مُحددة بل استُهدفوا فقط بسبب انتمائهم السياسي. |
Traduire en justice les auteurs présumés de violations des droits de l'homme commises pendant la crise postélectorale, quels que soient leur statut ou leur appartenance politique, contribuerait pour beaucoup à panser les blessures du passé et à favoriser la réconciliation. | UN | ٧٥ - ويمكن إعطاء دفع لعملية المصالحة والمساهمة بقوة في بلسمة جراح الماضي بمحاكمة المتهمين بارتكاب انتهاكات حقوق الإنسان خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، بصرف النظر عن مكانتهم أو انتمائهم السياسي. |
De plus, dans la plupart des cas, ceux qui ont été emmenés ou autrement placés en détention n'auraient été accusés d'aucune infraction précise mais pris pour cibles en raison de leur appartenance politique, et lorsque des chefs d'accusation ont été invoqués, ils concernaient toujours des activités politiques perçues comme contraires aux intérêts des autorités de Gaza. | UN | كذلك ففي معظم الحالات لم توجه إلى الذين اختُطفوا من منازلهم أو الذين احتجزوا، على ما قيل، أي تهم تتصل بحوادث محددة بل أنهم استُهدفوا بسبب انتمائهم السياسي. وعندما كانت توجه تُهم كانت ترتبط دائماً بالاشتباه في مزاولة أنشطة سياسية تتعارض مع المصلحة المتصوَّرة لسلطات غزة. |
68. Ainsi à Abidjan et de manière schématique, on peut noter que juste après les élections présidentielles ce sont les populations considérées comme pro-Ouattara du fait notamment de leur ethnie, leur appartenance politique ou de leur religion qui ont subi les répressions des FDS ou des miliciens ou qui ne se sont pas senties suffisamment en sécurité pour rester chez elles. | UN | 68- وهكذا يمكن الإشارة بطريقة مبسطة، فيما يخص أبيدجان، إلى أن السكان الذين يُعتبرون موالين لواتارا بسبب أصلهم الإثني أو انتمائهم السياسي أو دينهم هم الذين تعرضوا لقمع قوات الدفاع والأمن أو الميليشيات أو لم يشعروا بقدر كافٍ من الأمان للبقاء في بيوتهم في الفترة التي تلت الانتخابات الرئاسية مباشرة. |
La prise de position véhémente du bâtonnier au sujet de la création et du rôle d'un bureau de la défense au sein des chambres extraordinaires chargées des procès des Khmers rouges a ravivé les inquiétudes quant à l'indépendance du barreau, qui ne servirait pas l'intérêt supérieur de tous les avocats quelle que soit leur appartenance politique. | UN | وكان من إصرار الرئيس في موقفه فيما يتعلق بإنشاء دور لمكتب الدفاع داخل الدوائر الاستثنائية لمحاكمة الخمير الحمر أن أثار مخاوف من أن الرابطة ليست مستقلة ولا تخدم المصالح الفضلى لجميع المحامين، بصرف النظر عن انتمائهم السياسي. |
115.2 Appliquer efficacement la législation du travail, en imposant des peines adéquates en cas de violation, et veiller à ce que tous les citoyens aient accès aux services publics indépendamment de leur appartenance politique (États-Unis d'Amérique); | UN | 115-2 الإنفاذ الفعال لقوانين العمل وفرض العقوبات المناسبة على الانتهاكات، وضمان حصول جميع المواطنين على الخدمات الحكومية، بصرف النظر عن انتمائهم السياسي (الولايات المتحدة الأمريكية)؛ |
La réconciliation serait aussi renforcée si de nouveaux efforts étaient faits pour veiller à ce que des procédures judiciaires impartiales et perçues comme équitables soient rapidement engagées contre les auteurs présumés de violations des droits de l'homme durant la période postélectorale, quel que soit leur statut ou leur appartenance politique. | UN | 83 - ومن الممكن تعزيز المصالحة أيضا بزيادة الجهود الرامية إلى ضمان حسن توقيت تنفيذ الإجراءات القضائية ضد الجناة المشتبه في ارتكابهم انتهاكات لحقوق الإنسان خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات وحياد هذه الإجراءات ووضوح نزاهتها، بصرف النظر عن وضع المشتبه فيهم أو انتمائهم السياسي. |
Les auteurs de violations des droits de l'homme doivent être traduits en justice, quels que soient leur affiliation politique ou leur statut social. | UN | لذا، لا بد من تقديم مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان للعدالة، بغض النظر عن انتمائهم السياسي أو مكانتهم في المجتمع. |
De l'ensemble du pays ont été reçus des renseignements faisant état d'actes d'intimidation ainsi que de personnes ayant perdu leur emploi, en particulier dans des entreprises publiques, du fait de leur affiliation politique. | UN | ووردت تقارير عن التخويف من كل أنحاء البلد وكذلك تقارير عن اﻷشخاص الذين فقدوا وظيفتهم خاصة في مؤسسات الدولة بسبب انتمائهم السياسي. |
Ils ont souligné que le Gouvernement devait donner suite aux recommandations de la Commission nationale d'enquête et veiller à ce que tous les infracteurs soient jugés, quels que soient leur statut et leur affiliation politique. | UN | وشددوا على ضرورة قيام الحكومة بمتابعة توصيات اللجنة الوطنية لتقصي الحقائق لمحاسبة جميع الجناة، بصرف النظر عن مركزهم أو انتمائهم السياسي. |
224. Le Comité recommande d'assurer l'indépendance du pouvoir judiciaire et d'adopter une loi pour la réglementer. Il recommande de nommer les juges en fonction de leurs compétences et non pas de leur affiliation politique. | UN | ٢٢٤ - توصي اللجنة بتأمين استقلال الجهاز القضائي وبسن قانون ينظمه، كما توصي بأن تتم تسمية القضاة على أساس كفاءتهم لا على أساس انتمائهم السياسي. |
34. Le Comité recommande d’assurer l’indépendance du pouvoir judiciaire et d’adopter une loi pour la réglementer. Il recommande de nommer les juges en fonction de leurs compétences et non pas de leur affiliation politique. | UN | ٤٣- توصي اللجنة بتأمين استقلال الجهاز القضائي وبسن قانون ينظمه، كما توصي بأن تستند تسمية القضاة على أساس كفاءتهم لا على أساس انتمائهم السياسي. |
Parmi les nouveaux arrivés, on compte des personnes qui pourraient avoir pu faire l'objet de menaces directes et de violences du fait de l'affiliation politique qui leur est prêtée. | UN | ومن بين الوافدين الجدد، أشخاص قد يكونوا تعرضوا لتهديدات مباشرة واعتداءات بسبب انتمائهم السياسي المُتصوَّر. |
Nous avons besoin de travailler ensemble, à l'échelle internationale, pour faire disparaître ce phénomène antihumain de tous les coins du monde, indépendamment de la race, de la religion, de l'idéologie ou des affiliations politiques des victimes ou des coupables. | UN | ونحن نحتاج الى العمل معا على المستوى الدولي ﻹزالة هذه الظاهرة المعادية لﻹنسانية في جميع أركان المعمورة، بصرف النظر عن جنس الضحايا أو الجناة أو دينهم أو أيديولوجيتهم أو انتمائهم السياسي. |