"انتمائه إلى" - Traduction Arabe en Français

    • son appartenance à
        
    • appartenir à
        
    • son appartenance au
        
    • adhésion à
        
    • appartenir au
        
    • d'appartenance à
        
    • appartenir aux
        
    • l'appartenance à
        
    • de son appartenance
        
    • membre présumé d'une
        
    • de sa
        
    • il dépendait de
        
    • il appartenait à
        
    • une appartenance à
        
    • 'appartenance de l'auteur à
        
    Il affirme que le refus de lui accorder la nationalité était fondé non sur des raisons de sécurité nationale mais uniquement sur son appartenance à un groupe particulier. UN ودفع بأن رفض منحه المواطنة لم يكن على أساس اعتبارات الأمن القومي بل كان على أساس انتمائه إلى فئة معينة لا غير.
    La loi interdit toute restriction aux droits et libertés d'une personne en raison de ses convictions ou de son appartenance à une association. UN ويحظر القانون تقييد حقوق وحريات شخص بسبب عقيدته أو انتمائه إلى رابطة.
    Personne ne doit faire l'objet d'une discrimination en raison de ses handicaps, de son origine, de sa couleur de peau, de son appartenance à un groupe ethnique ou de son orientation sexuelle en tant que gay ou lesbienne. UN ولا يجوز التمييز ضد أحد بسبب إعاقته أو أصله أو لون بشرته أو انتمائه إلى مجموعة إثنية أو ميوله الجنسي كلوطي أو مساحقة.
    Il était soupçonné d'appartenir à l'organisation terroriste harrakat al-moujahidine fi al-maghrib. UN وكان يشتبه في انتمائه إلى منظمة إرهابية تدعى `حركة المجاهدين في المغرب`.
    L'auteure considère que l'arrestation de Lakhdar Bouzenia est très probablement de nature politique, en raison de son appartenance au FIS. UN وحسب صاحبة البلاغ، من المرجح جداً أن يكون إجراء توقيف الأخضر بوزنية مرتبطاً بدوافع سياسية، وذلك بسبب انتمائه إلى الجبهة الإسلامية للإنقاذ.
    Conformément à l'article 17 et au paragraphe 2 de l'article 18, nul ne peut être contraint de révéler ses pensées ou son adhésion à une religion ou une conviction. UN ووفقا للمادتين ٨١-٢ و٧١ لا يمكن إجبار أي شخص على الكشف عن أفكاره أو عن انتمائه إلى دين أو عقيدة.
    Bassam'Abu Aqr ne dispose d'aucun recours efficace pour prouver son innocence et a seulement été informé qu'il est suspecté d'appartenir au Jihad islamique. UN وهو لا يملك أي سبيل ناجع من سبل الانتصاف ﻹثبات براءته، وكل ما أُبلغ إليه هو أنه يُشتبه في انتمائه إلى الجهاد اﻹسلامي.
    Cela peut toutefois être le cas si l'intéressé risque d'être persécuté du fait de sa race, de sa religion, de sa nationalité, de son appartenance à un certain groupe social ou de ses opinions politiques. UN ولكن ذلك يمكن أن يحدث إذا تعرض المستنكف ضميرياً لمعاملة ترقى إلى درجة الاضطهاد بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو اعتناقه رأياً سياسياً معيناً.
    Il avait été condamné précédemment à un an et demi d'emprisonnement pour son appartenance à la communauté bahaïe. UN وكان قد سبق الحكم عليه بالسجن لمدة عام ونصف بسبب انتمائه إلى عضوية الطائفة البهائية.
    En outre, le requérant n'a fourni aucune preuve de son appartenance à l'UFC, ni de ses prétendues activités politiques. UN ويضاف إلى ذلك أنه لم يأت بأي دليل على انتمائه إلى اتحاد القوى من أجل التغيير، ولا على أنشطته السياسية المزعومة.
    En outre, le requérant n'a fourni aucune preuve de son appartenance à l'UFC, ni de ses prétendues activités politiques. UN ويضاف إلى ذلك أنه لم يأت بأي دليل على انتمائه إلى اتحاد القوى من أجل التغيير، ولا على أنشطته السياسية المزعومة.
    Cette définition ne peut s'appliquer à aucun ressortissant mauritanien, car nul ne peut craindre d'être persécuté, en Mauritanie, du fait de sa race, de son appartenance à un certain groupe, de ses opinions publiques ou de toute autre considération. UN وهذا التعريف لا يمكن أن ينطبق على أي مواطن موريتاني، حيث لا أحد يخشى أن يُضطهد في موريتانيا بسبب عرقه أو انتمائه إلى مجموعة بعينها، أو بسبب آرائه المعلنة أو ﻷي اعتبار آخر.
    Il faisait valoir qu'il avait été harcelé à maintes reprises par des représentants des partis politiques au pouvoir en raison de son appartenance à l'UNP et de ses activités syndicales. UN وأكد أنه تعرض لمضايقات متكررة من قبل ممثلي الأحزاب السياسية الحاكمة بسبب انتمائه إلى الحزب الوطني المتحد ونشاطه النقابي.
    Il était soupçonné d'appartenir à l'organisation terroriste harrakat al-moujahidine fi al-maghrib. UN وكان يشتبه في انتمائه إلى منظمة إرهابية تدعى `حركة المجاهدين في المغرب`.
    Après avoir appris que sa mère avait indiqué aux autorités norvégiennes qu'il avait été antérieurement emprisonné en raison de son appartenance au Parti révolutionnaire du peuple éthiopien (PRPE), le requérant a prétendu qu'il avait été arrêté à plusieurs reprises, ce qu'il n'avait jamais mentionné auparavant. UN فبعد أن عَلِم صاحب الشكوى أن والدته قد أخبرت السلطات النرويجية بأنه قد سبق لـه أن سُجن بسبب انتمائه إلى الحزب الثوري الديمقراطي الإثيوبي، عاد فزعم أنه قد اعتُقل عدة مرات، وهو ما لم يسبق لـه أن ذكره.
    Conformément à l'article 17 et au paragraphe 2 de l'article 18, nul ne peut être contraint de révéler ses pensées ou son adhésion à une religion ou une conviction. UN ووفقا للمادتين ٨١-٢ و٧١ لا يمكن إجبار أي شخص على الكشف عن أفكاره أو عن انتمائه إلى دين أو عقيدة.
    211. Mohammed Mohammed Naguib Abu-Higazi aurait été arrêté le 17 septembre 1997 par un officier du SSIS d'Alexandrie et accusé d'appartenir au Groupe islamiste (El-Gammaa El-Islameya). UN 211- محمد محمد نجيب أبو حجازي، ذُكر أنه قُبض عليه في 17 أيلول/سبتمبر 1997 على أيدي ضابط من قطاع تحقيقات أمن الدولة بالاسكندرية، بتهمة انتمائه إلى الجماعة الإسلامية.
    Le demandeur d'asile ou le réfugié ne sera pas renvoyé dans un pays si sa vie y serait en danger pour des motifs de race, de religion, de nationalité, d'appartenance à un groupe social ou de convictions politiques. UN ولا يمكن تسليم طالب اللجوء أو إعادته إلى بلد تتعرض فيه حياته أو حريته للخطر بسبب عرقه أو دينه أو جنسيته أو انتمائه إلى فئة اجتماعية معينة أو بسبب آرائه السياسية.
    De plus, le fait qu'il ait été relâché à deux reprises contre paiement d'une caution attestait qu'il n'était pas véritablement soupçonné d'appartenir aux LTTE. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الإفراج عنه مرتين بعد دفع كفالة يوضح أنه لم يكن هناك اشتباه جدي في انتمائه إلى حركة نمور تحرير تاميل إيلام.
    Une exception pourrait être de considérer que la privation de nourriture constitue une forme de persécution dans le cas d'une personne qui en serait victime directement du fait de persécutions fondées sur la race, la religion, la nationalité, l'appartenance à un certain groupe social ou les opinions politiques. UN وربما كان المثال الوحيد المحتمل هو أن الحرمان من الغذاء يعادل اضطهاد شخص بحرمانه من الغذاء لأسباب تتعلق بالعرق أو الدين أو الجنسية أو انتمائه إلى فئة اجتماعية بعينها أو لآرائه السياسية.
    Il est toutefois préoccupé par le fait qu'un membre présumé d'une < < association illicite > > puisse être arrêté sans mandat d'arrêt et qu'il doive être automatiquement placé en détention provisoire. UN غير أنها تشعر بالقلق بسبب إمكانية اعتقال من يُشتبه في انتمائه إلى " جمعيات غير قانونية " دون أمر بإلقاء القبض عليه وبسبب الطابع الإلزامي لوضعه في الحبس الاحتياطي.
    Djamel Saadoun a[vait] ensuite été transféré à la caserne des transports (centre de regroupement) à Blida car il dépendait de cette région pour effectuer son service militaire > > . UN ثم نُقل جمال سعدون إلى معسكر حشد العسكر ونقلهم في البليدة لأداء الخدمة العسكرية نظراً إلى انتمائه إلى تلك المنطقة " ().
    En juillet 1987, à 1 h 30 du matin, il a été arrêté à son domicile au motif qu'il appartenait à une association non autorisée. UN وفي تموز/يوليه 1987، وفي الساعة الواحدة والنصف صباحاً، ألقي القبض على صاحب الشكوى في بيته بدعوى انتمائه إلى منظمة غير مرخص لها.
    Cette infraction tend précisément à protéger toute personne contre la diffamation en raison d'une appartenance à un groupe déterminé. UN والهدف من هذا التجريم هو تحديداً حماية كل شخص من التشهير بسبب انتمائه إلى مجموعة معينة.
    Lors du procès pénal, il a été démontré que l'appartenance de l'auteur à l'ETA avait été continue et permanente, ayant commencé avant son arrestation et s'étant poursuivie pendant son emprisonnement. UN وقد ثبت في الدعوى الجنائية استمرار ودوام انتمائه إلى منظمة إيتا قبل إلقاء القبض عليه وإبان مكوثه في السجن، مما لا يُجيز تقديم بلاغ جديد " بانتماء جديد " للمنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus