Ce constat se fonde tant sur la production de l'OPEP après l'invasion que sur celle du Koweït après la fin de l'occupation iraquienne. | UN | ويستند هذا الاستنتاج إلى إنتاج الأوبك بعد الغزو وإلى إنتاج الكويت بعد انتهاء الاحتلال العراقي. |
Le requérant devrait au minimum démontrer que l'autre partie n'a pas repris ses activités après la fin de l'occupation. | UN | وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال. |
Le requérant devrait au minimum démontrer que l'autre partie n'a pas repris ses activités après la fin de l'occupation. | UN | وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال. |
Le requérant devrait au minimum démontrer que l'autre partie n'a pas repris ses activités après la fin de l'occupation. | UN | وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال. |
Le requérant devrait au minimum démontrer que l'autre partie n'a pas repris ses activités après la fin de l'occupation. | UN | وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال. |
Le requérant devrait au minimum démontrer que l'autre partie n'a pas repris ses activités après la fin de l'occupation. | UN | وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال. |
Le requérant devrait au minimum démontrer que l'autre partie n'a pas repris ses activités après la fin de l'occupation. | UN | وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال. |
Le requérant devrait au minimum démontrer que l'autre partie n'a pas repris ses activités après la fin de l'occupation. | UN | وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال. |
Le requérant devrait au minimum démontrer que l'autre partie n'a pas repris ses activités après la fin de l'occupation. | UN | وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال. |
Il est urgent que soit définie clairement et précisément la séquence des événements qui déboucheront sur la fin de l'occupation militaire. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى وضع تسلسل واضح ومحدد للأحداث يؤدي إلى انتهاء الاحتلال العسكري. |
Le requérant devrait au minimum démontrer que l'autre partie n'a pas repris ses activités après la fin de l'occupation. | UN | وينبغي لصاحب المطالبة أن يبرهن على الأقل على أن الطرف الآخر لم يجدد العمليات بعد انتهاء الاحتلال. |
Les événements en Afghanistan après la fin de l'occupation étrangère ont évidemment été une source de vive déception pour nous. | UN | واﻷحداث التي تجري في أفغانستان بعد انتهاء الاحتلال اﻷجنبي تعتبر بطبيعة الحال مصدر خيبة أمل شديدة لنا. |
Que ce soit maintenant ou plus tard, la fin de l'occupation et le retour des réfugiés vont rester la voie menant non seulement à un règlement du conflit arabo-israélien mais aussi à l'acceptation d'Israël par tous ceux qui adhèrent à l'état de droit. | UN | إن انتهاء الاحتلال وعودة اللاجئين إن عاجلا أو آجلا سيظلان المدخل ليس فقط إلى حل الصراع العربي الإسرائيلي، بل أيضا إلى قبول من يتمسكون بحكم القانون لإسرائيل. |
Les Lettons ont aussi combattu les troupes d'occupation d'Hitler convaincus qu'une victoire des alliés serait suivie par l'indépendance de la Lettonie. Mais, alors que de nombreux pays savouraient enfin la fin de l'occupation nazie, les États baltes furent une nouvelle fois engloutis dans l'empire totalitaire soviétique. | UN | وقد ناضل أبناء لاتفيا، أيضا، ضد قوات احتلال هتلر إيمانا منهم بأنه سيتبع انتصار الحلفاء استعادة استقلال لاتفيا، بيد أنه بينما كانت أمم كثيرة تتنفس الصعداء مرة أخرى بعد انتهاء الاحتلال النازي أبتلعت دول البلطيق للمرة الثانية في جوف الامبراطورية السوفياتية الشمولية. |
W.L.L. a communiqué des procès—verbaux d'audience prouvant que son débiteur était absent du Koweït après la fin de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | Safwan International Co. W.L.L.( سجلات من المحاكم تبرهن على غياب مدينها عن الكويت بعد انتهاء الاحتلال العراقي للكويت. |
Jusqu'à la fin de l'occupation | UN | حتى انتهاء الاحتلال |
c) Faire rapport à la Commission des droits de l'homme à ses sessions à venir, en lui présentant ses conclusions et recommandations, jusqu'à la fin de l'occupation de ces territoires par Israël. | UN | (ج) تقديم تقارير بالنتائج التي يتوصل إليها وتوصياته في هذا الشأن إلى لجنة حقوق الإنسان في دوراتها المقبلة، إلى حين انتهاء الاحتلال الإسرائيلي لتلك الأراضي. |
Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés depuis 1967 (ce mandat court jusqu'à la fin de l'occupation) | UN | المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ 1967 (تقرر أن تستمر هذه الولاية إلى غاية انتهاء الاحتلال) |
Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés depuis 1967 (ce mandat court jusqu'à la fin de l'occupation) | UN | المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ 1967 (تقرر أن تستمر هذه الولاية إلى غاية انتهاء الاحتلال) |
Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés depuis 1967 (ce mandat court jusqu'à la fin de l'occupation) | UN | المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة منذ 1967 (تقرر أن تستمر هذه الولاية إلى غاية انتهاء الاحتلال) |
Il convient toutefois de noter que, 20 % de son territoire étant occupés par la République d'Arménie, l'Azerbaïdjan ne sera en mesure de garantir l'application de ces résolutions dans les territoires occupés que lorsque l'occupation aura pris fin et que son intégralité territoriale aura été rétablie. | UN | ولكن يجب أن يؤخذ في الاعتبار أنه نظرا لاحتلال جمهورية أرمينيا 20 في المائة من أراضيها، فإن جمهورية أذربيجان غير قادرة على ضمان تنفيذ هذه القرارات في الأراضي المحتلة حتى انتهاء الاحتلال واستعادة أذربيجان سلامتها الإقليمية. |