"انتهاء المحاكمة" - Traduction Arabe en Français

    • la fin du procès
        
    • terme d'un procès
        
    • l'issue du procès
        
    • la clôture du procès
        
    • la fin de la procédure
        
    • issue d'un procès
        
    • achèvement du procès
        
    Il exhorte par conséquent la Croatie à redoubler d'efforts dans son enquête administrative et à lui fournir avant la fin du procès une explication satisfaisante sur ce qu'il est advenu des documents manquants. UN ولذلك يحث المكتب كرواتيا مجددا على تكثيف تحقيقاتها الإدارية والإبلاغ التام عن الوثائق المفقودة قبل انتهاء المحاكمة.
    Ces recours servent une fin utile car ils permettent à la Chambre d'appel de régler des questions décisives avant la fin du procès. UN وتحقق الاستئنافات التمهيدية هدفا هاما بإتاحتها تسوية مسائل حاسمة الأهمية من جانب دوائر الاستئناف قبل انتهاء المحاكمة.
    Ces recours servent une fin utile car ils permettent à la Chambre d'appel de régler des questions décisives avant la fin du procès. UN وتحقق الطعون التمهيدية هدفا هاما بإتاحتها تسوية مسائل بالغة الأهمية من جانب دوائر الاستئناف قبل انتهاء المحاكمة.
    13.6 Le Comité est d'avis que prononcer la peine de mort au terme d'un procès au cours duquel les dispositions du Pacte n'ont pas été respectées constitue, si aucun appel ultérieur n'est possible, une violation de l'article 6 du Pacte. UN ١٣-٦ وترى اللجنة أن الحكم باﻹعدام بعد انتهاء المحاكمة التي لم تحترم فيها أحكام العهد، يشكل انتهاكا للمادة ٦ من العهد إذا لم يتسن استئناف آخر ضد الحكم.
    Le jugement doit être prononcé immédiatement à l'issue du procès et n'est basé que sur les preuves et les pièces qui ont été présentées durant la procédure orale. UN ويجب أن يصدر القرار فور انتهاء المحاكمة وأن لا يستند إلا على الأدلة والوثائق المقدمة خلال الإجراء الشفوي.
    6. Au Botswana, les drogues saisies constituent des éléments de preuve qui devraient être présentés au tribunal avant la clôture du procès. UN 6- وفي بوتسوانا، تعتبر المخدرات المضبوطة جزءا من الأدلة التي ينبغي الإدلاء بها في المحكمة قبل انتهاء المحاكمة.
    Aucune restriction n'est non plus imposée aux citoyens syriens qui souhaitent quitter leur pays, à l'exception des personnes faisant l'objet de poursuites judiciaires auxquelles on a interdit de voyager jusqu'à la fin de la procédure les concernant. UN ومن جهة أخرى لا توجد أيّة قيود مفروضة على المواطنين السوريين الذين يرغبون مغادرة بلادهم، باستثناء من تجري بحقه ملاحقة قضائية تمنعه من السفر لحين انتهاء المحاكمة.
    Toutefois, vers la fin du procès, il avait été ramené dans la salle. UN ومع ذلك، فقد أعيد إلى قاعة المحكمة مع اقتراب انتهاء المحاكمة.
    Cette loi nous permet aussi d'appliquer une ordonnance de sursis à exécution ─ ex parte ─ pour veiller à ce que le produit probable de délits graves ne soit pas dilapidé avant la fin du procès. UN كما أن هذا القانون يسمح لنا بطلب أمر تقييدي لضمــــان عدم تبديد العائدات التي يحتمل أن تكون قد حققتها الجريمة الخطيرة قبل انتهاء المحاكمة.
    À la fin du procès, les personnes de confiance m'avaient toutes trahi. Open Subtitles "عند انتهاء المحاكمة "تخلّى عني جميع من وثقت بهم يوماً
    La détention provisoire après le dépôt de l'acte d'accusation (jusqu'à la fin du procès) UN الحبس على ذمة المحاكمة بعد إيداع صحيفة الاتهام (حتى انتهاء المحاكمة)
    296. Le procureur de district qui dépose un acte d'accusation à l'encontre d'un suspect en état d'arrestation peut requérir simultanément son maintien en détention provisoire jusqu'à la fin du procès. UN 296- عندما يقرر وكيل النيابة إيداع صحيفة اتهام ضد مشبوه محتجز يجوز تقديم طلب إلى المحكمة، مع صحيفة الاتهام، بحبس المتهم حتى انتهاء المحاكمة.
    Les conditions à respecter à cette fin sont similaires à celles qui sont appliquées à la détention pendant l'enquête, mais elles sont plus strictes et plus précises à plusieurs égards fondamentaux, à raison de la lourde restriction imposée à la liberté par la détention jusqu'à la fin du procès. UN وإذا كانت قواعد الأمر بحبس المتهم إلى حين انتهاء المحاكمة تتشابه مع قواعد القبض أثناء التحقيق فإنها أشد وأدق في عدة نواح، وذلك ضروري بسبب أن القيود على الحرية أثناء الحبس الاحتياطي إلى نهاية المحاكمة تكون أشد.
    Booth dit que tu ne sortiras pas avant la fin du procès. Open Subtitles يقول (بوث) إنك لن تخرج حتى انتهاء المحاكمة
    Jusqu'à la fin du procès. Open Subtitles - حتى انتهاء المحاكمة
    L'article 7.(1) de cette même loi dispose que, si une personne est arrêtée en vertu de la loi sur la prévention du terrorisme et présentée à un magistrat, le tribunal doit placer l'intéressé en détention provisoire jusqu'à la fin du procès. UN وفي حال قُبض على الشخص المحتجز بموجب قانون منع الإرهاب، ومثل أمام القاضي، تكون المحكمة ملزمة بموجب المادة 7(1) بإيداعه الحبس الاحتياطي إلى حين انتهاء المحاكمة.
    13.6 Le Comité est d'avis que prononcer la peine de mort au terme d'un procès au cours duquel les dispositions du Pacte n'ont pas été respectées constitue, si aucun appel ultérieur n'est possible, une violation de l'article 6 du Pacte. UN ١٣-٦ وترى اللجنة أن الحكم باﻹعدام بعد انتهاء المحاكمة التي لم تحترم فيها أحكام العهد يشكل انتهاكا للمادة ٦ من العهد، إذا لم يتسن استئناف آخر ضد الحكم.
    9. A la lumière de ce qui précède, le Groupe de travail décide de maintenir le cas d'Aleksandr Nikitin à l'examen dans l'attente d'un complément d'information qu'il compte recevoir à l'issue du procès. UN ٩- وفي ضوء ما تقدم، يقرر الفريق العامل إبقاء قضية الكسندر نيكيتين معلّقة حتى الحصول على معلومات إضافية وهي معلومات يتوقع تلقيها بعد انتهاء المحاكمة.
    a) Le jour qui suit la date de la clôture du procès (suivant la définition figurant au paragraphe 4 de l'article 3), et toute personne alors détenue ou emprisonnée en vertu des alinéas c) ou d) du paragraphe 3 de l'article 3 est libérée ce même jour, ou UN )أ( فــي اليـوم الـذي يلـي تاريـخ انتهاء المحاكمة )وفق التعريف الوارد في الفقرة )٤( من المادة ٣(، وفي ذلك اليوم يطلق سراح أي شخص يكون آنذاك محتجزا أو مسجونا وفقا للفقرة الفرعية )ج( أو )د( من الفقرة )٣( من المادة ٣، أو
    3.3 Le conseil fait valoir également que l'imposition de la peine capitale à l'issue d'un procès au cours duquel les dispositions du Pacte ont été violées, en l'absence de toute autre possibilité d'appel, constitue une violation du paragraphe 2 de l'article 6 du Pacte. UN ٣-٣ وتدعي المحامية أيضا أن فرض حكم اﻹعدام عند انتهاء المحاكمة التي تنتهك فيها أحكام العهد والتي لا يتاح فيها استئناف، يشكل انتهاكا للفقرة ٢ من المادة ٦ من العهد.
    Ce système comprenait un traitement fixe jusqu'à l'achèvement du procès. UN وتشمل هذه المجموعة رسما محددا لتعويض المحامي إلى غاية انتهاء المحاكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus