La nature des activités d'appui de l'UNICEF peut changer pendant les conflits et évoluer à nouveau après la fin des conflits. | UN | وأن طبيعية أنشطة الدعم التي تقوم بها اليونيسيف قد تتغير أثناء المنازعات وتتغير مرة أخرى عند انتهاء المنازعات. |
∙ Soutenir la démobilisation et la réintégration des combattants à la fin des conflits armés, notamment grâce à des activités génératrices de revenu. | UN | ● دعم تسريح المقاتلين وإعادة إدماجهم عند انتهاء المنازعات المسلحة، بما في ذلك أنشطة توليد الدخل. |
Cette collaboration pourrait être très utile. Il se peut que l'augmentation sans précédent des besoins financiers du HCR en 1993 se poursuive dans l'avenir immédiat, jusqu'à la fin des conflits actuels. | UN | ويمكن أن ينجم فوائد أكثر عن هذا التعاون، كما يمكن أن تستمر في المستقبل القريب الزيادة غير المسبوقة في الاحتياجات المالية التي عانت منها المفوضية في عام ١٩٩٣ إلى حين انتهاء المنازعات الحالية. |
Les civils qui rentrent dans leurs foyers, qui retournent à leurs champs et qui regagnent leurs patries afin de vivre en paix après la fin des conflits ne savent pas qu'un ennemi invisible les guette. | UN | والناس العاديون الذين يعودون إلى بيوتهم ومزارعهم وأراضيهم بعد انتهاء المنازعات والحروب للتمتع بالسلام لا يدرون أن هذا العدو الخفي هو في انتظارهم. |
Nous ne serons pas arrivés au bout de notre programme de désarmement mondial tant que des civils innocents continueront, longtemps après la fin des conflits, à être tués ou mutilés par les armes laissées sur le champ de bataille. | UN | وطالما يقتل المدنيون اﻷبرياء أو تبتر أعضاؤهم بفعل اﻷسلحة، حتى بعد انتهاء المنازعات بوقت طويل يبقى جدول أعمال نزع السلاح العالمي منقوصاً غير كامل. |
Alarmée de constater que les enfants sont souvent parmi les principales victimes d'armes qui frappent longtemps après la fin des conflits, notamment des mines antipersonnel, | UN | وإذ يثير جزعها كون اﻷطفال كثيرا ما يكونون من بين الضحايا الرئيسيين لﻷسلحة التي تظل توقع اصابات بعد انتهاء المنازعات بوقت طويل، ولا سيما اﻷلغام المضادة لﻷفراد، |
Notant avec tristesse que les enfants sont souvent parmi les principales victimes d'armes qui frappent longtemps après la fin des conflits, notamment des mines antipersonnel, | UN | وإذ تلاحظ مع اﻷسف أن اﻷطفال كثيرا ما يكونون من بين الضحايا الرئيسيين لﻷسلحة التي تظل توقع إصابات بعد انتهاء المنازعات بوقت طويل، ولا سيما اﻷلغام المضادة لﻷفراد، |
Les Ministres se sont félicités des progrès considérables accomplis par l'Amérique centrale depuis la fin des conflits armés et ont de nouveau lancé un appel à la communauté mondiale pour qu’elle continue de fournir une assistance aux pays de la sous-région afin de consolider la démocratie et de promouvoir le développement durable et l'intégration. | UN | وأعرب الوزيران عن ارتياحهما للتقدم الكبير الذي حققته أمريكا الوسطى عقب انتهاء المنازعات المسلحة، وكررا من جديد دعوتهما إلى المجتمع العالمي كيما يواصل تقديم مساعدته إلى بلدان المنطقة دون اﻹقليمية بغية تعزيز الديمقراطية وتشجيع التنمية المستدامة والتكامل. |
11. Les munitions non explosées de ce type qui se trouvent dans le sol peuvent empêcher la culture des terres dans des conditions de sécurité et la mise en place d'équipements d'infrastructure longtemps après la fin des conflits, comme au Laos, au Cambodge et au Viet Nam. | UN | 11- وهذا النوع من الذخائر غير المنفجرة الموجودة في باطن الأرض يمكن أن تمنع زراعة الأراضي بأمان وإنشاء الهياكل الأساسية بعد انتهاء المنازعات بأمد طويل، كما هو الحال في لاوس وكمبوديا وفييت نام. |
4. Tout en nous félicitant du succès de la Convention, nous restons vivement préoccupés par le fait que les mines antipersonnel continuent chaque jour de tuer et mutiler d'innombrables innocents ou de menacer leur vie, que la terreur des mines empêche les individus de reprendre une vie normale et que les effets durables de ces armes entravent la reconstruction dans les communautés longtemps après la fin des conflits. | UN | 4- ونحن إذ نحتفل بنجاح الاتفاقية، فإننا لا نزال نشعر ببالغ القلق لأن الألغام المضادة للأفراد لا تزال تؤدي إلى قتل وتشويه وتهديد حياة أعداد لا تحصى من الأبرياء كل يوم، ولأن رعب الألغام يمنع الأفراد من تحسين أوضاع حياتهم، ولأن الأثر المستديم لهذه الأسلحة يحرم المجتمعات من فرصة إعادة البناء لفترة طويلة بعد انتهاء المنازعات. |