"انتهاء النزاعات" - Traduction Arabe en Français

    • les conflits
        
    • un conflit
        
    • la fin des conflits
        
    • lendemain des conflits
        
    • de conflits
        
    • aux conflits
        
    • les situations d'aprèsconflit
        
    La stabilisation après les conflits : la paix après la guerre UN تحقيق الاستقرار بعد انتهاء النزاعات: إحلال السلام بعد الحرب
    Des résultats similaires ont pu être obtenus à la suite de diverses autres activités que nous menons dans le cadre de l'appui après les conflits et en cas de catastrophe. UN وقد تحققت إنجازات مماثلة بواسطة عدد من الأنشطة الأخرى وذلك كجزء من عملنا للدعم فيما بعد انتهاء النزاعات والكوارث.
    Il faut à cet égard en priorité empêcher l'émergence de nouveaux conflits et la reprise des hostilités dans des pays sortant juste d'un conflit et organiser le relèvement et la reconstruction après les conflits. UN وينبغي أن يتصدر جدول الأعمال في هذا الصدد منع نشوب نزاعات جديدة، ومنع عودة البلدان الخارجة حديثاً من النزاعات إلى السقوط في أتون نزاعات أخرى، والتأهيل والتعمير بعد انتهاء النزاعات.
    Il s'agit maintenant de savoir de quelle manière on peut faire avancer l'exécution des mandats et des engagements après un conflit ou une crise. UN والسؤال المطروح الآن هو كيف السبيل إلى النهوض بتنفيذ الولايات والالتزامات في حالات ما بعد انتهاء النزاعات والأزمات.
    L'organisation effectue par ailleurs des missions d'établissement des faits et des projets visant à aider les pays qui se reconstruisent à l'issue d'un conflit. UN وتشارك المنظمة في بعثات تقصي الحقائق والمشاريع الموجهة نحو مساعدة البلدان التي تقوم بإعادة البناء بعد انتهاء النزاعات.
    Sur les inégalités entre les sexes aux niveaux primaire et secondaire des enseignements, l'analyse des indicateurs montre que les progrès ont été réalisés en la matière, depuis la fin des conflits des années 90. UN وفيما يتعلق بأشكال عدم المساواة بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي، يتبين من تحليل المؤشرات أنه تم إحراز تقدم في هذا المجال منذ انتهاء النزاعات التي نشبت في التسعينات.
    Avec la disparition de l'affrontement de la guerre froide, l'accent actuellement mis sur la maîtrise des armements et le désarmement repose de plus en plus sur la non-prolifération et sur les mesures propices à la prévention des conflits, à la gestion et au rétablissement de la paix après les conflits. UN بزوال مواجهات الحرب الباردة، يكمن التركيز المتزايد في مجال تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح اليوم على عدم الانتشار وعلى تدابير مفضية الى منع النزاعات، وإدارتها وتصحيح اﻷوضاع بعد انتهاء النزاعات.
    Il faudrait faire du respect des droits de l'homme le principe d'action fondamental, pour assurer un développement économique et social stable, pour prévoir et prévenir les conflits, et pour reconstruire et relever les sociétés à la fin des conflits. UN ينبغي أن تصبح حقوق الإنسان المبدأ التوجيهي الأساسي المسترشد به لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية السليمة وتوقع النزاعات والحيلولة دون نشوبها وإعادة بناء وتأهيل المجتمعات بعد انتهاء النزاعات.
    Le représentant de la Fédération de Russie a dit que la CNUCED devait aussi s’intéresser aux problèmes de redressement et de développement après les conflits. UN 8- وقال ممثل الاتحاد الروسي إن الأونكتاد في حاجة إلى تكريس بعض الاهتمام لموضوع التعمير والتنمية بعد انتهاء النزاعات.
    J'espère vivement que cette relation sera encore renforcée durant les prochaines années, le Conseil ayant indubitablement un rôle à jouer dans le domaine de la consolidation de la paix et du développement après les conflits. UN ويحدوني أمل عظيم في أن تتعزز تلك العلاقة في الأعوام القادمة نظرا لما للمجلس من دور واضح في بناء السلام والتنمية بعد انتهاء النزاعات.
    Le Fonds pour la consolidation de la paix fait partie, avec la Commission de consolidation de la paix et le Bureau d'appui à la consolidation de la paix, du système des Nations Unies pour la consolidation de la paix qui œuvre, avec des partenaires internationaux et nationaux, à la consolidation de la paix après les conflits. UN ويندرج هذا الصندوق، إلى جانب لجنة بناء السلام ومكتب دعم بناء السلام، ضمن هيكل أوسع نطاقا للأمم المتحدة يعمل مع شركاء على الصعيدين الدولي والقطري لدعم بناء السلام بعد انتهاء النزاعات.
    :: 1 nouveau cadre/arrangement de partenariat sur les activités à mener après les conflits UN :: إنشاء إطار/ترتيب للشراكات الجديدة بشأن الأنشطة المضطلع بها في ما بعد انتهاء النزاعات
    Le représentant de la Fédération de Russie a dit que la CNUCED devait aussi s'intéresser aux problèmes de redressement et de développement après les conflits. UN 8 - وقال ممثل الاتحاد الروسي إن الأونكتاد في حاجة إلى تكريس بعض الاهتمام لموضوع التعمير والتنمية بعد انتهاء النزاعات.
    Enfin, un nouveau partenariat avec la Banque japonaise pour la coopération internationale a permis de jeter les bases d'une coopération dans les pays qui sortent d'un conflit. UN وأرست شراكة جديدة أقيمت مع المصرف الياباني للتعاون الدولي أسس التعاون في البلدان في مرحلة ما بعد انتهاء النزاعات.
    Il faudra donc peut-être songer à prendre plus que des mesures de réinsertion dans les zones qui sortent d'un conflit. UN وهذا إنما يشير إلى ضرورة تجاوز عملية الإدماج في مناطق ما بعد انتهاء النزاعات.
    Un autre aspect de l'action humanitaire menée au lendemain d'un conflit consiste à démobiliser les combattants lorsqu'il y a eu conflit armé et à réinstaller les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays et les réfugiés. UN وهنالك جانب آخر لﻹجراءات اﻹنسانية فيما بعد انتهاء النزاعات سينطوي على التسريح في أعقاب المنازعات المسلحة، وإعادة توطين اﻷشخاص المشردين داخليا واللاجئين.
    L'an passé, le Conseil de sécurité a souligné combien il était important de permettre aux femmes de participer pleinement et sur un pied d'égalité aux élections et aux réformes constitutionnelles après un conflit. UN وفي عام 2012، شدّد مجلس الأمن على أهمية تعزيز مشاركة المرأة الكاملة والمتكافئة في العمليات الانتخابية والإصلاحات الدستورية بعد انتهاء النزاعات.
    Les institutions créées après un conflit et les mécanismes de justice, de réconciliation et de reconstruction pendant la période de transition tiennent compte des problèmes des femmes UN كفالة أن تكون المؤسسات والعمليات المعنية بالعدالة الانتقالية والمصالحة وإعادة الإعمار بعد انتهاء النزاعات مراعية للمنظور الجنسان
    Leurs retombées sur le développement et la situation humanitaire des pays après la fin des conflits constituent une menace pour les générations futures. UN ويشكل أثرها على التنمية والوضع الإنساني في البلدان بعد انتهاء النزاعات تهديداً للأجيال المقبلة.
    Alarmée par les informations selon lesquelles certaines armes produisant des effets particulièrement traumatiques, surtout les mines antipersonnel, continuent à frapper longtemps après la fin des conflits, UN وإذ تثير جزعها المعلومات التي تفيد أن بعض اﻷسلحة الشديدة اﻹيذاء، وخاصة اﻷلغام المضادة لﻷفراد، تظل توقع اﻷذى بالضحايا بعد انتهاء النزاعات بوقت طويل،
    Il comporte aussi une section thématique consacrée au rôle que jouent les acteurs de l'aide humanitaire et du développement dans la mise en place de solutions durables en faveur des personnes déplacées, par le truchement de la consolidation de la paix au lendemain des conflits. UN إضافة إلى ذلك، يتضمن التقرير فرعا مواضيعيا بشأن مسألة معالجة دور الجهات الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي في تحقيق حلول دائمة للمشردين داخليا عن طريق بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء النزاعات.
    Évaluation et reconstruction à la suite de conflits et de catastrophes naturelles ou causées par l'homme UN التقييم والتعمير بعد انتهاء النزاعات والكوارث الطبيعية والتي من صنع البشر
    Il faudrait recourir à la sensibilisation à grande échelle essentiellement dans les situations faisant immédiatement suite aux conflits. UN وينبغي استخدام التوعية على نطاق واسع، بصفة رئيسية، عقب انتهاء النزاعات مباشرة.
    J'ai participé aux travaux de rédaction du Transitional Code for PostConflict Criminal Justice (Code pénal dans les situations d'aprèsconflit) pour présenter la conception du droit arabe et du droit islamique. UN تعاونت في مناقشة صياغة القانون الانتقالي للعدالة الجنائية بعد انتهاء النزاعات لتقديم آرائي عن موقف القانون العربي والشريعة الإسلامية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus