Par ailleurs, le Premier Ministre a souligné la nécessité d'adopter à l'échelle internationale une politique qui nous permettra de rétablir nos stocks de poisson. | UN | وفضلاً عن ذلك، فقد أكد على حاجة العالم إلى انتهاج سياسة بشأن المحيطات من شأنها أن تسمح لنا بإعادة بناء أرصدتنا السمكية. |
Elle a pour fonction de former des agents de santé et d'inciter les jeunes à adopter des styles de vie sains. | UN | وتتلخص مهامهم في تدريب القائمين على الرعاية الصحية وتدريب الصغار على انتهاج أساليب صحية للحياة. |
Il est impossible de mener une politique constructive dans le domaine de la protection des droits de l'homme sans condamner toutes les manifestations de national-chauvinisme et toutes les formes de discrimination, religieuse, ethnique et autres. | UN | وإن انتهاج سياسة بناءة في ميدان حماية حقوق اﻹنسان أمر غير ممكن بدون استنكار جميع مظاهر النعرة القومية وأشكال التمييز القائمة على أسس دينية أو إثنية أو أسس أخرى. |
adoption d'une politique fiscale propre à encourager la création d'emplois; | UN | انتهاج سياسة مالية تشجع على توفير فرص العمل؛ |
En raison de son engagement résolu pour les principes universitaires et scientifiques, nous sommes désormais persuadés de poursuivre une meilleure politique | UN | وبسبب التزامه المتسم بالشجاعة إزاء المبادئ البحثية والعلمية، يتوفّر لدينا الآن الدليل من أجل انتهاج سياسة أفضل. |
Toutefois, s’il apparaît nécessaire d’adopter une politique de la concurrence, sous une forme ou sous une autre, il faut se demander quelle démarche suivre au cours de l’industrialisation. | UN | ومع ذلك، عندما يلزم انتهاج شكل ما من أشكال سياسة المنافسة، يثور أيضا سؤال بشأن ما الذي ينبغي فعله في مسار التصنيع. |
Le consultant a donc recommandé de définir et d'appliquer des normes de qualité ainsi que d'augmenter les tarifs accordés aux traducteurs extérieurs les plus performants. | UN | وأوصى المستشار، بناءً على ذلك، بتحديد وتطبيق معايير الجودة، بالإضافة إلى انتهاج سياسة دفع مبالغ أكبر للمترجمين الخارجيين ذوي المستوى الرفيع في الأداء. |
À cet effet, nous nous efforçons de mettre en œuvre une politique globale en vue de renforcer, de diffuser et de faire reconnaître l'apport de celles-ci au patrimoine multiculturel de notre pays. | UN | وبهذا الهدف، نسعى إلى انتهاج سياسة شاملة تروم تعزيز مساهمتها في التراث المتعدد الثقافات لبلدنا ونشره والاعتراف به. |
Aussi la délégation indienne ne pense-t-elle pas qu'il soit souhaitable d'élaborer des dispositions précises quand les parties en cause peuvent adopter leur propre système. | UN | ويرى الوفد الهندي أيضا أن مــن المستصــوب وضع أحكام دقيقة حين تستطيع الدول اﻷطراف في النزاع انتهاج نظامها الخاص بها. |
Les pays doivent adopter des politiques nationales courageuses et renforcer leur coopération pour faire cesser les atteintes les plus graves aux droits de l'enfant. | UN | وتوجب على البلدان انتهاج سياسات وطنية شجاعة وتعزيز تعاونها من أجل وضع حد ﻷخطر انتهاكات لحقوق الانسان. |
Pour éviter une surexploitation plus poussée encore des ressources biologiques de la mer, il faut adopter une méthode intégrée et pluridisciplinaire pour les gérer. | UN | ولتحاشي زيادة الافراط في استغلال الموارد البحرية الحية لابد من انتهاج نهج متكامل متعدد التخصصات لادارتها. |
Il faut non seulement rétablir un équilibre entre les demandes extérieure et intérieure, mais aussi adopter des politiques spécifiques axées sur l'offre pour réduire les contraintes nationales et accroître les débouchés de production existants. | UN | وإلى جانب إعادة التوازن بين دور الطلب الخارجي والطلب المحلي، لا بد من انتهاج سياسات محددة ذات صلة بالعرض من أجل الحد من القيود المحلية وتعزيز إمكانيات الإنتاج القائمة. |
À ce titre, elle devait adopter une politique claire de divulgation dans tous ses domaines d'intervention. | UN | ويلزم انتهاج سياسة واضحة للإفصاح بشأن جميع جوانب عملها. |
Une telle mesure relancerait le processus de paix et permettrait à l'Europe de mener une politique différente de celle des Etats-Unis. | UN | فمثل هذا التحرك سيعزز عملية السلام ويمكن أوروبا من انتهاج سياسة مغايرة لسياسة الولايات المتحدة. |
Cela oblige les pouvoirs publics à mener des politiques budgétaires procycliques même si cela n'est pas la meilleure solution. | UN | ويدفع ذلك الحكومات إلى انتهاج سياسات مالية مُسايرة للتقلبات الاقتصادية الدورية رغم أنها لا ترقى إلى المستوى الأمثل. |
:: L'adoption de politiques de l'emploi offrant aux femmes une égalité d'accès au marché du travail et aux services sociaux. | UN | :: انتهاج سياسات عمالة تمتع المرأة بالمساواة في الاستفادة من فرص العمل والوصول إلى خدمات سوق العمل والخدمات الاجتماعية |
Celui-ci a pour principal objet d'encourager l'adoption de politiques, normes et pratiques conduisant à la stabilité politique et à la croissance économique. | UN | وهي تهدف أساسا إلى التشجيع على انتهاج سياسات ومعايير وممارسات تفضي إلى الاستقرار السياسي والنمو الاقتصادي. |
Réaffirmons notre détermination de poursuivre jusqu'à la fin les nobles buts et principes de la Charte de notre Organisation. | UN | فلنجدد تصميمنا على أن نواصل حتى النهاية انتهاج المقاصد والمبادئ السامية لميثاق منظمتنا. |
Ainsi, les services de sécurité serbes ont perdu beaucoup de temps à poursuivre des pistes isolées au lieu de suivre différents axes simultanément. | UN | وقد أمضت الوكالات الصربية وقتا ثمينا في انتهاج مسارات تحقيق مستقلة، بدلا من اتباع خيوط تحقيق متعددة في آن واحد. |
Toutefois, de nombreux États hésitent à juste titre à suivre une telle voie, compte tenu de toutes les années qui sont passées sans donner de résultat. | UN | بيد أن الكثير من الدول لا ترغب في انتهاج هذا المسار، بالنظر إلى السنوات التي مرت من دون إحراز أي نتيجة. |
L'un des buts du Gouvernement néerlandais est d'appliquer une politique d'immigration cohérente qui ne soit pas contrecarrée par les politiques des services sociaux. | UN | أحد أهداف الحكومة الهولندية انتهاج سياسة هجرة متسقة لاتحبطها سياسة الخدمات الاجتماعية. |
Il faudrait mettre en œuvre des politiques sociales de démocratisation visant à instaurer le respect des droits civils dans les pays frappés par la corruption. | UN | ويجب انتهاج سياسات اجتماعية للتحول الديمقراطي ترمي إلى إعادة احترام الحقوق المدنية في البلدان التي يستشري فيها الفساد. |
La Commission d'indemnisation envisage de mettre en oeuvre une stratégie qui lui permettrait d'achever ses opérations en 2004. | UN | وتعتزم اللجنة انتهاج استراتيجية للإنجاز تفضي إلى إنهاء عملياتها في عام 2004. |