Néanmoins, outre les considérations purement militaires, l'incident de Chupol s'inscrit dans le cadre des violations du droit international humanitaire. | UN | وعلى أي حال، فإن أحداث ساتشوبول، إذ تجاوزت البيئة العسكرية الصرفة، تدخل في إطار انتهاكات القانون الدولي اﻹنساني. |
Or, dans la pratique, les États ne répriment pas du tout, ou répriment très mal, les violations du droit humanitaire. | UN | غير أن الدول عمليا لا تقمع انتهاكات القانون اﻹنساني بتاتا وإن فعلت فإنما تفعل بصورة ناقصة. |
violations du droit international humanitaire et réconciliation tribale au Darfour | UN | انتهاكات القانون الإنساني الدولي والمصالحة القبلية في دارفور |
Et nous devons faire des progrès décisifs en ce qui concerne l'établissement d'une cour pénale internationale afin de poursuivre en justice les responsables de violations du droit humanitaire où qu'elles soient commises. | UN | ويجب أن نحرز تقدما حاسما بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاكات القانون اﻹنساني أينما وقعت. |
Ceux qui sont responsables de violations du droit humanitaire international et des droits de l'homme doivent être traduits en justice pour ces atrocités. | UN | ويجب تقديم المسؤولين عن انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وانتهاكات حقوق اﻹنسان إلى العدالة لما ارتكبوه من فظائع. |
Il exige également qu'il soit mis fin immédiatement à toutes les violations du droit international humanitaire. | UN | كما يطلب أن توقف على الفور جميع انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي. |
en particulier les violations du droit | UN | سيــاق الانتهاكــات، مـع الاشـارة بوجه خاص الى انتهاكات القانون الانساني |
B. Contexte dans lequel se situent les violations, en particulier les violations du droit humanitaire | UN | باء - سياق الانتهاكات، مع اﻹشارة بوجه خاص إلى انتهاكات القانون اﻹنساني |
B. Contexte dans lequel se situent les violations, en particulier les violations du droit | UN | سياق الانتهاكات، مع اﻹشارة بوجه خاص إلى انتهاكات القانون اﻹنساني |
B. Contexte dans lequel se situent les violations, en particulier les violations du droit humanitaire | UN | باء - سياق الانتهاكات، مـع الاشـارة بوجــه خــاص إلى انتهاكات القانون اﻹنساني |
Nous souhaiterions cependant que les souffrances provoquées par les violations du droit constituent également un élément de motivation important. | UN | بيد أننا نأمل أن تكون المعاناة التي تسببها انتهاكات القانون عاملا حافزا هاما. |
C. violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme attribués au Front patriotique rwandais 79 - 83 18 | UN | انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي وقانون حقوق اﻹنسان التي تعزى الى الجبهة الوطنية الرواندية |
328. Le principe de la responsabilité individuelle des auteurs de violations du droit humanitaire international a recueilli un large soutien international. | UN | ٨٢٣ ـ لقي مبدأ المسؤولية الشخصية عن انتهاكات القانون الدولي اﻹنساني تأييدا دوليا قويا. |
Recommandation relative à la poursuite des responsables de violations du droit humanitaire international | UN | التوصية المتعلقة بالمحاكمة على انتهاكات القانون الدولي اﻹنساني |
Israël a été instamment invité à mettre fin à toutes activités de colonisation et aux violations du droit international, y compris le blocus de Gaza. | UN | وحث إسرائيل على وقف جميع أنشطة الاستيطان وجميع انتهاكات القانون الدولي بما فيها حصار غزة. |
Prendre toutes les mesures nécessaires pour poursuivre et condamner les auteurs de violations du droit international des droits de l'homme et du droit humanitaire | UN | اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمحاكمة ومعاقبة مرتكبي انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
La plupart des cas de déplacement ont été causés ou suivis par des violations du droit international humanitaire commises par les parties au conflit. | UN | وكانت انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان التي ارتكبتها الأطراف المتناحرة هي السبب في معظم حالات التشريد أو لاحقة لها. |
Ce type d'enquêtes est extrêmement important pour déterminer si des violations du droit humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme ont été commises. | UN | وتكتسي هذه التحقيقات أهمية حاسمة عند التحقيق في انتهاكات القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان. |
A. Poursuites en cas de violation du droit pénal international | UN | ألف - المحاكمة على انتهاكات القانون الجنائي الدولي |
En ce qui concerne le pouvoir judiciaire, c'est le Procureur général (Fiscal General) qui est chargé de mener des enquêtes et de poursuivre les responsables des violations de la loi. | UN | وفيما يتعلق بالسلطة القضائية، يضطلع النائب العام بمسؤولية إجراء التحقيقات في انتهاكات القانون وملاحقة المسؤولين عنها. |
Elle est entièrement d'accord avec un suivi rigoureux des recommandations du rapport Goldstone et continuera à examiner de près les enquêtes des parties sur certaines violations présumées du droit humanitaire international. | UN | وهو يوافق تماما على ضرورة أن تكون هناك متابعة جادة لتوصيات تقرير غولدستون وسوف يواصل عن كثب تحقيقات الطرفين في انتهاكات القانون الإنساني الدولي المدعى بوقوعها. |
Ceux qui violent le droit international humanitaire ou le droit international des droits de l'homme doivent être traduits en justice. | UN | وأضاف أن المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي أو القانون الدولي لحقوق الإنسان يجب أن يَمثلوا أمام العدالة. |
En conséquence, la Commissionelle engage instamment le Gouvernement indonésien à mettre en place sans retard ce tribunal spécial et à y faire comparaître les responsables de violations des droits de l'homme et d'infractions au droit humanitaire au Timor oriental. | UN | وبناء عليه، تحث اللجنة حكومة إندونيسيا على إنشاء محكمة حقوق الإنسان المخصصة المقترحة دون إبطاء، ومقاضاة المسؤولين عن انتهاكات القانون المتعلق بحقوق الإنسان والقانون الإنساني في تيمور الشرقية. |
Une fois de plus, il est manifestement important d'obtenir la coopération internationale pour protéger les droits de l'homme et lutter contre les atteintes au droit international humanitaire. | UN | ومرة أخرى، تم إيضاح أهمية التعاون الدولي لحماية حقوق الإنسان ولمكافحة انتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
Les autorités peuvent aussi signaler les infractions à la loi au Ministère public. | UN | ويمكن للسلطات أيضا أن تبلغ انتهاكات القانون إلى المدعي العام. |
La loi sur le statut des membres des forces armées stipule que les militaires sont responsables en cas d'infraction à la loi. | UN | ويحدد القانون المتعلق بمركز أفراد القوات المسلحة مسؤولية أفراد القوات المسلحة عن انتهاكات القانون. |
Les violations de la loi constituent désormais des infractions pénales et des mesures de protection sont prises à l'égard des familles des victimes. | UN | وأصبحت انتهاكات القانون تمثل الآن جرائم جنائية، ويجري اتخاذ تدابير حماية لصالح أسر الضحايا. |