"انتهاكات حقوق الأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • les violations des droits des enfants
        
    • violations des droits de l'enfant
        
    • violation des droits de l'enfant
        
    • des violations des droits des enfants
        
    • violation des droits des enfants
        
    • aux violations des droits des enfants
        
    • de violations des droits des enfants
        
    • les violations des droits de l
        
    • atteintes aux droits de l'enfant
        
    • violations des droits des enfants et
        
    i) Mise au point d'une méthode normalisée et pratique pour recenser les violations des droits des enfants et réunir des preuves; UN ' 1` وضع منهجية موحدة وعملية ومقبولة لرصد انتهاكات حقوق الأطفال وتوثيقها والتحقق منها؛
    Le Gouvernement met l'accent sur les droits de l'homme, particulièrement ceux des femmes et des enfants, et un Groupe mixte du suivi a été établi afin de surveiller et de signaler les violations des droits des enfants. UN وتشدد الحكومة على أهمية احترام حقوق الإنسان، وبخاصة حقوق المرأة والطفل وأنشأت لذلك الغرض وحدة رصد مشتركة تتولى رصد انتهاكات حقوق الأطفال والإبلاغ عنها.
    Progrès accomplis dans la mise au point d'un système de suivi et de communication d'informations sur les violations des droits de l'enfant UN التقدم المحرز في إنشاء نظام لرصد انتهاكات حقوق الأطفال والإبلاغ عنها
    La composante protection des enfants pourra aussi participer à ces enquêtes. Elle fournira à la composante police, en collaboration avec les autres acteurs, les ressources et les moyens nécessaires pour contrôler les violations des droits de l'enfant. UN وسيكون بمقدور عنصر حماية الأطفال أيضا أن يشارك في هذه التحقيقات، وأن يقدم، بالتعاون مع جهات فاعلة أخرى، الدعم لعنصر الشرطة في العملية بتزويده بالموارد والقدرات اللازمة لرصد انتهاكات حقوق الأطفال.
    Ce dernier a notamment pour mandat de recevoir et d'examiner des plaintes pour violation des droits de l'enfant. UN وتشمل ولاية هذا المفوض في جملة أمور تلقي الشكاوى بخصوص انتهاكات حقوق الأطفال والنظر فيها.
    Ce phénomène continuera à engendrer des violations des droits des enfants et les forcera à quitter leur pays dans des circonstances qui les exposent aux formes les plus dégradantes d'exploitation. UN وأوضح أن هذه الظاهرة ستظل سببا في انتهاكات حقوق الأطفال وتضطرهم إلى الهجرة في ظروف يتعرضون فيها لأبشع أشكال الاستغلال.
    Toutefois, la principale cause des mariages précoces est la violation des droits des enfants et des adolescentes. UN غير أن السبب الرئيسي لحالات الزواج المبكر يتمثل في انتهاكات حقوق الأطفال والمراهقين.
    B. Adoption d'un système de surveillance et de communication de l'information relative aux violations des droits des enfants UN باء - إنشاء وتشغيل نظام لرصد انتهاكات حقوق الأطفال والإبلاغ عنها
    Quand les systèmes nationaux ne permettent pas de dénoncer les violations des droits des enfants et d'y remédier et une fois tous les recours internes épuisés, les enfants victimes de violation devraient avoir la possibilité de demander de l'aide au niveau international. UN وحيثما تفشل النظم الوطنية في معالجة انتهاكات حقوق الأطفال وتوفير الجبر لهم، وحيثما تُستنفد جميع سبل الانتصاف الداخلية، ينبغي أن تتاح للأطفال الضحايا الفرصة لالتماس مساعدة على المستوى الدولي.
    Bien que les violations des droits des enfants puissent avoir un caractère généralisé et soient très médiatisées, il arrive que ces questions ne soient pas toujours mentionnées lors des réunions d'information préalables à l'affectation. UN ورغم أن انتهاكات حقوق الأطفال يمكن أن تكون منتشرة ومعروفة على نطاق واسع، فإن هذه المسائل لا تحتل دائما مكانا بارزا في جلسات الإحاطة التي تسبق وضع التكليفات.
    b) Adoption d'un système de surveillance et de communication de l'information efficace et crédible concernant les violations des droits des enfants; UN باء - إنشاء نظام فعال وموثوق به لرصد انتهاكات حقوق الأطفال وأعمال عنها
    Cette situation a exacerbé considérablement les violations des droits des enfants et aggravé l'impunité pour les crimes commis contre eux. UN وقد أدت هذه الظروف إلى حدوث زيادة كبيرة في انتهاكات حقوق الأطفال وحالات الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    30. Afin de prévenir les violations des droits des enfants privés de liberté, les États sont priés d'établir un certain nombre de garanties. UN 30- حرصاً على منع انتهاكات حقوق الأطفال المحرومين من حريتهم، يجب على الدول إقرار ضمانات معينة.
    Il rend compte des tendances relatives aux violations des droits de l'enfant et de l'évolution de la situation concernant les violations graves commises contre les enfants au Népal. UN ويدرس التقرير اتجاهات انتهاكات حقوق الأطفال ويقدم معلومات عن التقدم المحرز في التصدي للانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال في نيبال.
    i) Développement et application des normes et des règles internationales relatives aux enfants touchés par les conflits armés, y compris les progrès réalisés dans la mise en place d'un système de surveillance et de publication d'informations pour les violations des droits de l'enfant dans le contexte d'un conflit armé; UN ' 1` وضع وتطبيق معايير دولية لمسألة الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة، بما في ذلك التقدم المحرز في إنشاء نظام لرصد انتهاكات حقوق الأطفال في سياق الصراعات المسلحة والإبلاغ عنها؛
    La nécessité de mettre au point un système de suivi et de communication d'informations sur les violations des droits de l'enfant a été mentionnée dans le rapport Machel de 1996. UN 17 - أشار تقرير ماتشيل لعام 1996 تحديدا إلى ضرورة إنشاء نظام لرصد انتهاكات حقوق الأطفال والإبلاغ عنها.
    Si l'on veut établir un solide système de suivi et de communication d'informations sur les violations des droits de l'enfant, il faut commencer par régler trois questions. UN 21 - وثمة ثلاث مسائل لابد من تناولها كخطوات أولى في إنشاء نظام فعال لرصد انتهاكات حقوق الأطفال والإبلاغ عنها.
    L'État partie devrait veiller à ce que ce mécanisme soit accessible à tous les enfants de moins de 18 ans, habilité à recevoir des plaintes pour violation des droits de l'enfant et à enquêter sur ces plaintes d'une manière adaptée aux enfants, et doté des moyens humains, financiers et techniques nécessaires pour leur donner suite efficacement. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف إتاحة هذه الآلية لجميع الأطفال دون الثامنة عشرة من العمر، وأن تكون مخوّلة تلقي شكاوى انتهاكات حقوق الأطفال بشكل يراعي أوضاع الطفل والنظر فيها، وأن تتوفر لها الموارد البشرية والمالية والفنية التي تمكنها من البت بهذه الشكاوى على نحو فعّال.
    Dans chaque situation, des directives donnent une orientation aux principales activités de protection des enfants dans les domaines suivants : désarmement, démobilisation et réinsertion; mesures contre les violences et l'exploitation sexuelles; surveillance et signalement des cas de violation des droits de l'enfant; obligation des belligérants de respecter leurs engagements concernant les enfants. UN وفي كل حالة، توجز المبادئ التوجيهية المهام الرئيسية لحماية الأطفال في مجالات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛ وتدابير مكافحة العنف الجنسي والاستغلال ورصد انتهاكات حقوق الأطفال والإبلاغ عنها؛ ومساءلة الأطراف في النزاعات المسلحة لكي تفي بالتزاماتها المتعلقة بالأطفال.
    Les cas de violations des droits des enfants relevés au cours de la période considérée illustrent la nature et les tendances des violations des droits des enfants au Tchad. UN وتوضح حوادث الانتهاكات المذكورة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، طبيعة انتهاكات حقوق الأطفال في تشاد واتجاهها.
    Cela accroît le risque de violation des droits des enfants qui y travaillent, puisqu'ils se retrouvent encore plus isolés et que leur liberté de mouvement est encore plus restreinte afin que le travail puisse se poursuivre en secret. UN ويزيد هذا من خطر انتهاكات حقوق الأطفال الذين يعملون، حيث إنهم يصبحون أكثر عُزلة وتصبح تحركاتهم أكثر تقييداً من أجل إبقاء عملهم متسماً بالسرية.
    Il faudrait mettre au point un système dynamique de surveillance et de communication de l'information relative aux violations des droits des enfants, ce qui suppose trois stades : UN 52 - ينبغي تطوير نظام قوي لرصد انتهاكات حقوق الأطفال والإبلاغ عنها. ويتطلب ذلك ثلاث خطوات متميزة عن بعضها البعض:
    En outre, l'UNICEF devrait mettre en place des mécanismes appropriés pour que son personnel puisse rendre compte des cas de violations des droits des enfants. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي للوكالة أن تنشئ القنوات التي يمكن من خلالها لموظفيها اﻹبلاغ عن انتهاكات حقوق اﻷطفال.
    Il aiderait en outre le Gouvernement à constituer une base de données sur les violations des droits de l'homme. UN وسيعمل أيضا على مساعدة الحكومة في إنشاء قاعدة بيانات بشأن انتهاكات حقوق الأطفال.
    Les violations graves des droits de l'enfant font rarement l'objet de poursuites au Soudan, mais les nouveaux accords de paix créent des institutions chargées de faire respecter le cessez-le-feu qui sont habilitées à formuler des recommandations contraignantes ou partiellement contraignantes pour les parties, en vertu desquelles celles-ci doivent traduire en justice les auteurs d'atteintes aux droits de l'enfant. UN 42 - قليلا ما تجري ملاحقة الانتهاكات الجسيمة لحقوق الأطفال أمام القضاء في السودان، غير أن اتفاقات السلام الجديدة تنص على إنشاء هيئات لوقف إطلاق النار تتمتع بسلطات تقديم توصيات ملزمة أو ملزمة جزئيا للأطراف بملاحقة مرتكبي انتهاكات حقوق الأطفال أمام القضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus