"انتهاكات حقوق الأقليات" - Traduction Arabe en Français

    • violations des droits des minorités
        
    • violation des droits des minorités
        
    De nombreuses violations des droits des minorités ont leur source dans la discrimination, qui provoque l'exclusion au motif notamment de l'origine ethnique, de la religion ou de la langue. UN وللعديد من انتهاكات حقوق الأقليات أساس من التمييز الذي يؤدي إلى الاستبعاد على أسباب منها الأصلي الإثني والدين واللغة.
    À cette fin, il convient de créer des tribunaux indépendants et veiller à ce que les victimes de violations des droits des minorités bénéficient d'une procédure régulière. UN ولهذا الغرض، ينبغي إنشاء محاكم مستقلة وتقديم ضمانات إلى ضحايا انتهاكات حقوق الأقليات بشكل يراعي الأصول القانونية.
    Le Luxembourg a pris note du recours alarmant à la peine capitale et des violations des droits des minorités religieuses. UN ١٠٤- وأشارت لكسمبرغ إلى اللجوء بصورة مفزعة إلى عقوبة الإعدام وإلى انتهاكات حقوق الأقليات الدينية.
    À l'heure actuelle, la violation des droits des minorités ethniques est considérée comme une infraction pénale. UN وفي الوقت الراهن تصنّف انتهاكات حقوق الأقليات الإثنية كجرائم كراهية.
    Lien entre la violation des droits des minorités et les conflits violents UN ألف - الصلة بين انتهاكات حقوق الأقليات والنـزاعات العنيفة
    Une autre encore a fait observer qu'en accordant au plus tôt l'attention voulue aux violations des droits des minorités, on apporterait une contribution inestimable à la culture de la prévention à l'échelle du système des Nations Unies, on épargnerait des vies et on assurerait la promotion de la stabilité et du développement. UN وأشار وفد آخر إلى أن من شأن الانتباه إلى انتهاكات حقوق الأقليات في وقت مبكر أن يسهم إسهاماً لا يقدر بثمن في ثقافة المنع داخل الأمم المتحدة، الأمر الذي ينقذ الأرواح ويعزز الاستقرار والتنمية.
    Il a fait observer qu'à long terme, il serait souhaitable de disposer d'un instrument juridiquement contraignant qui permettrait un meilleur suivi des violations des droits des minorités, et a estimé qu'il faudrait élargir l'article 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques afin de permettre des visites dans les pays. UN وقال إنه على المدى الأطول، سيكون من الأفضل وضع صك ملزم قانونياً، ينص على رصد انتهاكات حقوق الأقليات رصداً أدق، واقترح توسيع نطاق المادة 27 من الإعلان لإفساح المجال للقيام بزيارات قطرية.
    Toutes les cours de justice ou tribunaux doivent être indépendants et garantir aux victimes des violations des droits des minorités une procédure régulière; des membres des communautés minoritaires devraient y siéger. UN ويجب أن تكون جميع المحاكم مستقلة كما يجب أن تكفل لضحايا انتهاكات حقوق الأقليات الضمانات باتخاذ الإجراءات القانونية الواجبة.
    Toutes les cours de justice ou tribunaux doivent être indépendants et impartiaux et garantir aux victimes des violations des droits des minorités une procédure régulière. UN ويجب أن تكون جميع المحاكم أو الهيئات القضائية مستقلة ونزيهة كما يجب أن تكفل لضحايا انتهاكات حقوق الأقليات الضمانات باتخاذ الإجراءات القانونية الواجبة.
    Le silence face aux violations des droits des minorités, des travailleurs migrants, des populations autochtones et des secteurs défavorisés des pays du nord industrialisé légitimise l'impunité des autorités des pays qui s'en rendent coupables et, en fait, la facilite. UN 10 - والسكوت على انتهاكات حقوق الأقليات والعمال المهاجرين والسكان الأصليين والفئات المحرومة في بلدان الشمال الصناعية أمر يجيز وييسر، عمليا، إفلات سلطات تلك البلدان من العقاب.
    À cette fin, il est primordial d'éviter les conflits et, compte tenu du fait que les violations des droits des minorités sont à l'origine de nombre de conflits internes susceptibles de dégénérer en conflits régionaux ou internationaux, de garantir la protection des droits des minorités, conformément aux principes de la justice et du droit international. UN ولهذه الغاية، من الأهمية بمكان أن يُمنع نشوب النزاعات. ونظراً لأن انتهاكات حقوق الأقليات هي السبب الجذري في عدد غير قليل من النزاعات الداخلية التي قد تتحول إلى حروب إقليمية أو دولية، فإنه يجب ضمان حماية حقوق الأقليات بما يتفق مع مبادئ العدالة والقانون الدولي.
    Les violations des droits des minorités se retrouvent souvent parmi les causes profondes de conflits présentant une période de gestation longue, reposant sur des revendications couvant sous la cendre depuis des années voire des dizaines d'années avant qu'un conflit violent n'éclate. UN وغالبا ما تكون انتهاكات حقوق الأقليات من بين الأسباب الجذرية للنزاعات التي تكون قد بقيت كاملة لفترات طويلة، وهي الأسباب الجذرية المترسخة في التظلمات التي تقبع تحت السطح لسنوات أو حتى لعقود من الزمن، قبل أن يندلع نزاع عنيف.
    Le Kazakhstan a pris note des informations concernant les violations des droits des minorités religieuses et ethniques et les atteintes aux enfants, et constaté également que des droits et une protection particuliers étaient fournis aux minorités hongroise et italienne, mais pas aux autres minorités. UN وأحاطت كازاخستان علماً بالتقارير التي تناولت انتهاكات حقوق الأقليات الدينية والعرقية والاعتداء على الأطفال ولاحظت أنَّ الأقلِّيتين الهنغارية والإيطالية تمنحان حقوقاً وحمايةً خاصة لا تُمنح لغيرهما من الأقليات.
    60. Elles devraient également prêter leur concours afin que les affaires de discrimination ou impliquant d'autres violations des droits des minorités puissent être portées devant les mécanismes régionaux et internationaux des droits de l'homme. UN 60- وينبغي أن تقدَّم المساعدة أيضاً على نحو يمكِّن من إحالة القضايا التي تنطوي على التمييز وغيره من انتهاكات حقوق الأقليات على آليات حقوق الإنسان الإقليمية والدولية.
    50. Ils devraient également prêter leur concours afin que les affaires de discrimination ou impliquant d'autres violations des droits des minorités puissent être portées devant les mécanismes régionaux et internationaux des droits de l'homme. UN 50- وينبغي أن تقدّم المساعدة كذلك على نحو يمكِّن من تقديم الحالات التي تشمل التمييز وغيره من انتهاكات حقوق الأقليات إلى آليات حقوق الإنسان الإقليمية والدولية.
    Appuient la nomination d'un représentant spécial du Secrétaire général chargé spécifiquement d'examiner la question des violations des droits des minorités et de faire rapport au HautCommissaire aux droits de l'homme. UN - أن تدعم تعيين ممثل خاص للأمين العام وتخويله ولاية محددة لدراسة مسألة انتهاكات حقوق الأقليات وتقديم تقرير إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    A. Lien entre la violation des droits des minorités et les conflits violents UN ألف - الصلة بين انتهاكات حقوق الأقليات والنزاعات العنيفة
    A. Le lien entre la violation des droits des minorités et les conflits récents 31−39 10 UN ألف - الصلة بين انتهاكات حقوق الأقليات والنزاعات العنيفة 31-39 13
    A. Le lien entre la violation des droits des minorités et les conflits violents UN ألف - الصلة بين انتهاكات حقوق الأقليات والنزاعات العنيفة
    M. Sorabjee s'est félicité de voir que les institutions régionales et nationales s'attachaient de plus en plus à réaliser des études et enquêtes sur les questions relatives aux minorités et à offrir un recours en cas de violation des droits des minorités. UN ورحب السيد سورابجي بمشاركة المؤسسات الإقليمية والوطنية في إجراء دراسات وتحقيقات بشأن قضايا الأقليات وتوفير سبل الانتصاف من انتهاكات حقوق الأقليات.
    Le Guatemala, État multiethnique dans lequel coexistaient différents groupes socioculturels tels que les Mayas, les Garífunas et les Xincas, estimait que la culture et les traditions ne pouvaient pas justifier la violation des droits des minorités, qui étaient consacrés par les instruments nationaux et internationaux. UN 8- وغواتيمالا، بوصفها دولة متعددة الإثنيات تتعايش فيها مجموعات اجتماعية - ثقافية مختلفة مثل المايا والغاريفونا والهنكا، ترى أن الثقافة والتقاليد لا يمكن التمسك بها كتعلة لتبرير انتهاكات حقوق الأقليات التي تعترف بها الصكوك الوطنية والدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus