"انتهاكات قانون" - Traduction Arabe en Français

    • les violations du droit
        
    • violations des
        
    • des violations du droit
        
    • violation des
        
    • violation de la loi
        
    • droit international relatif
        
    • des violations de la loi relative
        
    • des violations de la législation du
        
    L'organisation a appelé les Nations Unies à créer une commission chargée d'enquêter sur les violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وطلب المرصد إلى الأمم المتحدة أن تنشئ لجنة تحقيق في انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Le Département du travail enquête sur les violations du droit du travail afin de poursuivre les employeurs qui ont commis des infractions. UN وتحقق وزارة العمل في انتهاكات قانون العمل، بغرض ملاحقة أرباب العمل الذين ارتكبوا مخالفات.
    En conclusion, il apparaît que ni l'une ni l'autre des deux versions des Directives Joinet ne fait de différence entre les violations des droits de l'homme et les violations du droit international humanitaire, et n'envisage de recours spécifiques en cas de violation du droit international humanitaire. UN ويقود هذا إلى الاستنتاج بأن مبادئ جوانيه التوجيهية لا تفرق بين انتهاكات قانون حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني، أو أنها لا تقصد علاجاً لانتهاكات القانون الدولي الإنساني.
    Mais la Rapporteuse spéciale s'inquiète de voir que dans la législation d'un nombre très important de pays, les violations des lois sur l'immigration constituent une infraction pénale. UN ومع ذلك، يساور المقررة الخاصة القلق لأن تشريعات عدد كبير من البلدان تنص على أن انتهاكات قانون الهجرة تشكل جريمة جنائية.
    Par ailleurs, il se peut que la criminalisation des violations du droit de la concurrence ne soit compatible avec les normes sociales et légales d'un pays donné. UN وعلاوة على ذلك، قد لا يكون تجريم انتهاكات قانون المنافسة منسجما مع المعايير الاجتماعية والقانونية لبلد بعينه.
    D'agression, de violation des règles de location, du code sanitaire, des règles les plus élémentaires de la décence humaine. Open Subtitles انه يبدو اننا نتكلم , عن ماذا ؟ اعتداء , انتهاكات قانون التأجير, قانون الصحه
    Indemnisation pour violation de la loi sur le salaire minimum UN تعويضات عن انتهاكات قانون الحد الأدنى للأجور
    En conséquence, il faut bien comprendre que ces Principes et directives ne sont pas censés tenir compte des différences juridiques entre violations du droit international relatif aux droits de l'homme et violations du droit international humanitaire. UN وبالتالي، يجب أن يكون من المفهوم أن هذه المبادئ والخطوط التوجيهية لا يُقصد بها تجسيد الاختلافات القانونية بين انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي وانتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    En 2011, l'Office pour l'égalité des sexes de Bosnie-Herzégovine, et les centres pour la promotion de la femme des entités ont reçu un total de 27 demandes contre 35 en 2012 concernant l'examen des violations de la loi relative à l'égalité des sexes en Bosnie-Herzégovine et ont pris toutes les dispositions voulues conformément aux Règles uniformes. UN وفي عام 2011 تلقت وكالة المساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك ومركزا الشؤون الجنسانية التابعان للكيانين ما مجموعه 27 طلبا، وفي عام 2012 تلقت تلك الهيئات 35 طلبا لفحص انتهاكات قانون المساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك، واتخذت جميع الإجراءات اللازمة بموجب القواعد الموحدة.
    Dans le cadre de la nouvelle loi sur l'inspection du travail, adoptée en 2005, les inspecteurs du travail sont chargés du contrôle des violations de la législation du travail pour ce qui est de l'égalité de rémunération, l'égalité de traitement dans la sélection des travailleurs à promouvoir, l'égalité d'accès à la formation professionnelle, ainsi que l'égalité des conditions de travail entre les sexes. UN وبموجب القانون الجديد لمراقبة العمالة، الذي تم اعتماده في عام 2005، ترصد مديريات التفتيش انتهاكات قانون العمل فيما يتعلق بالأجر المتساوي، والمعاملة المتساوية لاختيار الموظفين عند الترقية، والإمكانيات المتساوية للحصول على التدريب المهني، وظروف العمل المتساوية للنساء والرجال.
    L'Union européenne n'a cessé de rappeler à toutes les parties au conflit qu'il était urgent d'obliger les responsables de toutes les violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire à rendre des comptes, afin d'empêcher la perpétration de nouvelles violations. UN إن الاتحاد الأوروبي ما انفك يعمل على تذكير جميع أطراف الصراع بالحاجة الماسة إلى كفالة المساءلة عن جميع انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي لمنع وقوع المزيد من الانتهاكات.
    Au paragraphe 2, il devrait être clairement stipulé que les violations du droit des droits de l'homme et du droit humanitaire dont il est fait état visent des groupes nationaux, ethniques, raciaux et religieux, conformément à la Convention sur le génocide. UN وينبغي أن يبيّن نص الفقرة 2 بوضوح أن انتهاكات قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني المشار إليها في هذه الفقرة تستهدف جماعات قومية وإثنية وعرقية ودينية، وفقاً لما ورد في اتفاقية منع الإبادة الجماعية.
    La Commission y passe en revue les violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises à l'occasion du conflit, et examine la question de la responsabilité pénale de leurs auteurs. UN وتدرس اللجنة في ذلك الجزء انتهاكات قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي الناشئة عن النـزاع، ومسألة المسؤولية الجنائية الناجمة عن هذه الانتهاكات.
    Il est en particulier entendu que les présents Principes et directives sont sans préjudice des règles de droit à un recours et à réparation des victimes de toutes les violations du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN ويُفهم، على وجه الخصوص، أن هذه المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية لا تخل بحق ضحايا كافة انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي في الانتصاف والجبر.
    Il est en particulier entendu que les présents Principes fondamentaux et directives sont sans préjudice du droit à un recours et à réparation des victimes de toutes les violations du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN ويُفهم، على وجه الخصوص، أن هذه المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية لا تخل بحق ضحايا كافة انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي في الانتصاف والجبر.
    Il est en particulier entendu que les présents Principes fondamentaux et directives sont sans préjudice du droit à un recours et à réparation des victimes de toutes les violations du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN ويُفهم، على وجه الخصوص، أن هذه المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية لا تخل بحق ضحايا كافة انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي في الانتصاف والجبر.
    110. Les organisations non gouvernementales doivent faire le maximum pour collaborer avec les gouvernements en vue de prévenir, de poursuivre et de punir les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international. UN ٠١١- ينبغي أن تبذل المنظمات غير الحكومية كل ما في وسعها من جهود للعمل مع الحكومات على منع انتهاكات قانون حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي ومعاقبة مرتكبيها وملاحقتهم قضائياً.
    Lorsque cela est nécessaire, les parties concernées doivent traduire en justice les personnes soupçonnées de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. UN وعندما يقتضي الأمر، يجب أن تقدم الأطراف المعنية إلى العدالة المشتبهين بارتكاب انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Ces exigences plus strictes peuvent rendre plus difficile la poursuite des violations du droit de la concurrence et réduire le nombre d'affaires traitées avec succès. UN وهذه المتطلبات قد تجعل المقاضاة على انتهاكات قانون المنافسة أكثر صعوبة وقد تخفض عدد القضايا التي تكلل بالنجاح.
    Le Groupe a répondu qu'il avait pour mandat de communiquer des informations sur les personnes qui commettent des violations du droit international des droits de l'homme et non sur les personnes qui commettent des violations du droit soudanais des droits de l'homme. UN ورد الفريق بأنه مفوض لتقديم معلومات عن الأشخاص الذين يرتكبون انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي، وليس عن مرتكبي انتهاكات قانون حقوق الإنسان السوداني.
    Les représentants de l'Afrique du Sud et de l'Australie ont fait savoir que leurs pays envisageaient d'imposer sous peu des sanctions pénales en cas de violation des lois sur la concurrence. UN وأبلغ مندوبا أستراليا وجنوب أفريقيا عن اعتزام بلديهما تطبيق عقوبات جنائية على انتهاكات قانون المنافسة قريباً.
    La réduction de la peine minimum à un an permet aujourd'hui aux jurys de prononcer des peines appropriées lorsqu'il y a violation de la loi d'interdiction. UN وقد أدى خفض الحد اﻷدنى للعقوبة إلى عام واحد، في الوقت الراهن، إلى تمكين المحلفين من مواجهة انتهاكات قانون الحظر بالعقوبات الملائمة.
    Note du Haut-Commissaire par intérim des Nations Unies aux droits de l'homme transmettant le rapport de la deuxième réunion de consultation sur les principes fondamentaux et directives concernant le droit à un recours et à réparation des victimes de violations du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire UN الاجتماع الاستشاري الثاني بخصوص المبادئ الأساسية والخطوط التوجيهية بشأن الحق في الانتصاف والجبر لضحايا انتهاكات قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي
    Les nouvelles Règles uniformes applicables pour la réception et le traitement des demandes d'examen des violations de la loi relative à l'égalité des sexes en Bosnie-Herzégovine (Journal officiel de Bosnie-Herzégovine, 72/12) sont entrées en vigueur en 2012 et s'appliqueront aux cas examinés en 2013. UN وبدأ نفاذ القواعد الموحدة الجديدة لتلقي ومعالجة طلبات فحص انتهاكات قانون المساواة بين الجنسين في البوسنة والهرسك ( " الجريدة الرسمية للبوسنة والهرسك " رقم 72/12) في عام 2012 وسوف تطبق على الحالات التي سيتم فحصها في عام 2013.
    128.64 Intensifier l'action actuellement menée pour renforcer la protection des travailleurs étrangers afin d'assurer une amélioration constante des conditions de travail et de logement ainsi qu'un contrôle permanent des violations de la législation du travail (Pakistan); UN 128-64- تكثيف الجهود المبذولة لتعزيز حماية العمال الأجانب من أجل ضمان مواصلة تحسين ظروف عملهم وسكنهم مع الاستمرار في رصد انتهاكات قانون العمل (باكستان)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus