Le présent rapport fait uniquement état de celles qui constituent des violations des sanctions. | UN | ولا ترد في هذا التقرير سوى الواردات التي تشكل انتهاكات للجزاءات. |
ii) Analysera toute information portée à son attention par les États membres en ce qui concerne les violations des sanctions énumérées dans la présente décision et recommandera des mesures appropriées; | UN | ' ٢ ' تحلل أية معلومات توجه نظرها اليها الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بوقوع انتهاكات للجزاءات الواردة في هذا المقرر، وتوصي باتخاذ التدابير المناسبة. |
Par souci d'impartialité, le Groupe a enquêté sur les actions de tous les acteurs pertinents. Alors que son mandat se termine, le Groupe ne possède que des informations limitées sur les violations des sanctions qui auraient pu être commises par le régime de Kadhafi. | UN | ومع ختام ولاية الفريق الحالية، لم يستطع الفريق إلا جمع قدر ضئيل من المعلومات عمّا يُحتمل أن تكون حكومة القذافي قد ارتكبته من انتهاكات للجزاءات. |
En outre, elle a écrit à un certain nombre d'États Membres pour rechercher des informations ou des précisions sur des allégations de violation des sanctions. | UN | بالإضافة إلى ذلك، وُجهت رسائل إلى عدد من الدول الأعضاء التماسا لمعلومات أو إيضاحات بشأن مزاعم بوقوع انتهاكات للجزاءات. |
Elle avait pour objet d'empêcher la violation des sanctions et de vérifier que le trafic de marchandises sur le Danube était conforme aux résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وكان هدف البعثة هو منع وقوع انتهاكات للجزاءات وضمان أن يتم الشحن البحري في الدانوب وفقا لقرارات مجلس اﻷمن. |
B. Évaluation du risque de violation du régime des sanctions aux points d’entrée officiels et non officiels en Côte d’Ivoire depuis des États voisins | UN | باء - تقييم احتمالات حدوث انتهاكات للجزاءات عند نقاط الدخول الرسمية وغير الرسمية إلى كوت ديفوار من الدول المجاورة |
En outre, elle a écrit à plusieurs États Membres pour demander des informations ou des précisions sur des allégations de violations des sanctions. | UN | وعلاوة على ذلك أُرسلت مكاتبات إلى عدد من الدول الأعضاء التماسا لمعلومات أو إيضاحات بشأن ادعاءات ارتكاب انتهاكات للجزاءات. |
Produits forestiers. Il y a peu d'éléments de preuve de violations des sanctions sur le bois d'oeuvre. | UN | 7 - منتجات الغابات - لا يوجد دليل يذكر على وقوع انتهاكات للجزاءات المتعلقة بالأخشاب. |
La Direction des impôts et des douanes et la Direction générale de la sécurité informent immédiatement la Commission de toute infraction en rapport avec des biens stratégiques et des violations des sanctions internationales. | UN | ويقوم مجلس الضرائب والجمارك ومجلس شرطة الأمن بتبليغ اللجنة فورا بأي جرائم تتعلق بالبضائع الاستراتيجية يتم اكتشافها وبأي انتهاكات للجزاءات الدولية. |
Le Groupe a enquêté sur un certain nombre d'affaires pour déterminer si des violations des sanctions du Conseil de sécurité avaient été commises. | UN | 16 - وبحث الفريق عددا من القضايا للتأكد من حدوث أي انتهاكات للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن. |
Mais, avant toute chose, il voudrait le remercier particulièrement, lui et son équipe, d'avoir éveillé son attention sur les faits qui auraient été commis tant par des autorités que par des individus togolais, faits qu'ils ont analysés comme constituant des violations des sanctions édictées contre l'UNITA. | UN | ولكن تود الحكومة، قبل كل شيء، أن تشكره بوجه خاص، هو وفريقه، على توجيه انتباهها إلى الأفعال التي قد تكون ارتكبتها السلطات التوغولية أو ارتكبها أفراد توغوليون والتي اعتبرها الفريق انتهاكات للجزاءات المفروضة على يونيتا. |
Prenant note des déclarations du Gouvernement libérien, ils ont également exprimé leur grave préoccupation devant les rumeurs persistantes faisant état de l’implication de Libériens dans les violations des sanctions imposées par l’ONU aux forces rebelles en Sierra Leone, notamment en ce qui concerne le trafic d’armes. | UN | وإذ أحاطوا علما بتصريحات الحكومة الليبرية، فقد أعربوا أيضا عن قلقهم العميق إزاء استمرار التورط المزعوم من قبل الليبريين في انتهاكات للجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة على القوات المتمردة في سيراليون، وبخاصة تجارة اﻷسلحة. |
Entre le 24 et le 29 septembre, de petites délégations du Groupe se sont rendues à Londres, Bruxelles, Genève et Lyon (France) pour s'entretenir des inspections consécutives aux signalements de violations des sanctions et pour recueillir, auprès des parties concernées, des informations utiles aux activités inscrites au programme de travail du Groupe. | UN | 9 - ومن 24 إلى 29 أيلول/سبتمبر، سافرت مجموعات صغيرة من أعضاء الفريق إلى لندن وبروكسل وجنيف وليون، فرنسا، لمناقشة المسائل المتعلقة بالتحري في انتهاكات للجزاءات مبلغ عن وقوعها، ولجمع المعلومات من الجهات المعنية بشأن المسائل المتعلقة بتنفيذ برنامج عمل الفريق. |
3. En vertu du paragraphe 12 des directives, tous les États sont priés de communiquer au Comité toutes informations dont ils auraient pu avoir eu connaissance en ce qui concerne des violations des sanctions sur les armes et sanctions connexes décrétées contre l'Iraq qu'auraient pu commettre d'autres États ou des ressortissants étrangers. | UN | ٣ - وبمقتضى الفقرة ١٢ من المبادئ التوجيهية، يُطلب من جميع الدول أن تبلغ اللجنة بأية معلومات قد تتناهى إلى علمها عن أي انتهاكات للجزاءات المفروضة على العراق بشأن اﻷسلحة وما يتصل بها يحتمل أن تكون قد ارتكبتها دول أخرى أو رعايا أجانب. |
À ce jour, ni les membres du Comité de surveillance des sanctions ni les organismes qu'ils représentent n'ont fait état de violation des sanctions imposées à la République populaire démocratique de Corée. | UN | ولم ترد حتى الآن أية تقارير من أعضاء مجلس رصد الجزاءات أو من الوكالات التي يمثلونها عن أية انتهاكات للجزاءات المفروضة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Elle a également été en mesure d'obtenir des informations ou des précisions sur des allégations de violation des sanctions grâce aux réponses aux nombreuses lettres qu'elle avait adressées à plusieurs États Membres. | UN | كذلك تمكنت الآلية من الحصول على معلومات أو توضيحات بشأن الاتهامات المزعومة بوجود انتهاكات للجزاءات من خلال مجموعة كبيرة من المراسلات التي وجهتها إلى عدد من الدول الأعضاء. |
Concluant sur une note positive, il a fait observer que depuis l'adoption de la résolution 1521 (2003), le Groupe d'experts n'avait signalé aucune violation des sanctions frappant les armes, les diamants ou le bois d'œuvre. | UN | غير أنه أشار إلى جانب ايجابي، وقال إنه منذ اعتماد القرار 1521 (2003)، لم يبلغ فريق الخبراء عن أية انتهاكات للجزاءات المفروضة على الأسلحة أو الماس أو الأخشاب. |
151. De plus, vu que la législation douanière nationale et régionale (de la CEDEAO) permet encore d’importer des armes et des munitions avec l’approbation des autorités compétentes, il est clair qu’il existe un risque substantiel de violation des sanctions aux points d’entrée officiels en Côte d’Ivoire. | UN | 151 - وبالإضافة إلى ذلك، وبالنظر إلى أن التشريعات الجمركية الوطنية والإقليمية (الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا) ما زالت تسمح باستيراد الأسلحة والذخائر بموجب موافقة من السلطات المختصة، فمن الواضح أن هناك احتمالا كبيرا لحدوث انتهاكات للجزاءات في نقاط الدخول الرسمية إلى كوت ديفوار. |
En raison du manque de transparence budgétaire, ces recettes demeuraient sujettes à des irrégularités de gestion, à des abus de confiance et à des détournements, ceux-ci entraînant un grave danger de violation du régime des sanctions (voir par. 129 du document S/2011/271). | UN | إن عدم إدراج أي شيء عن تلك الإيرادات في الميزانية جعلها عرضة لسوء استعمالها واختلاسها وتحويل مسارها، حيث يشكل العنصر الأخير مخاطرة شديدة باحتمال حدوث انتهاكات للجزاءات (انظر الفقرة 129 من الوثيقة S/2011/271). |