Certains tribunaux régionaux et nationaux ont aussi relevé et jugé des violations des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وسجلت بعض المحاكم الإقليمية والوطنية انتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفصلت فيها. |
Il devrait également élaborer un ensemble de principes sur la question de l'impunité en ce qui concerne les violations des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ويجب أيضاً تكليف الخبير بإعداد مجموعة مبادئ بشأن مسألة الإفلات من العقاب في حالة ارتكاب انتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
L'oratrice demande des informations sur les mesures envisagées pour empêcher des violations des droits économiques, sociaux et culturels dues à ces stratégies de croissance. | UN | وأضافت أن هناك مسعى للحصول على معلومات عن التدابير المتوخاة الكفيلة بالحيلولة دون وقوع انتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية الثقافية نتيجة اتباع استراتيجيات من هذا القبيل في تحقيق النمو. |
L'accès à la justice et l'existence de recours, y compris une réparation appropriée pour les victimes, sont essentiels pour garantir la responsabilité des États et réduire l'impunité en cas de violations des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ويعد الوصول إلى العدالة ووجود سبل انتصاف، ومن ضمنها توفير جبر مناسب للضحايا، عنصرين أساسيين لدعم مساءلة الدول والحد من الإفلات من العقاب لارتكاب انتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Des systèmes économiques, sociaux et politiques, aux niveaux national et international, injustes et en fait constituant des violations des droits économiques, sociaux, culturels, civils et politiques contribuent à la naissance et/ou à l’entretien de l’extrémisme. | UN | وتساهم في ظهور التطرف و/أو استمراره أنظمة اقتصادية واجتماعية وسياسية تعتبر، على الصعيدين الوطني والدولي، غير عادلة وتشكل بالفعل انتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية. |
28. Les faits et les agissements qui sont à l'origine de violations des droits économiques, sociaux et culturels sont de nature très diverse; ils ne sont ni définis au préalable, ni forcément connus. | UN | ٨٢- إن الوقائع والتصرفات التي تؤدي إلى وقوع انتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ذات طبيعة مختلفة جدا وهي ليست محددة من قبل ولا معروفة بالضرورة. |
En résumé, dans le cadre du droit interne, tous les mécanismes et toutes les pratiques qui peuvent aboutir à des violations des droits économiques, sociaux et culturels devraient être érigés en infractions punissables et ouvrir droit à réparation. | UN | ٣٢١- وخلاصة القول انه ينبغي، في إطار القانون الداخلي، أن تعتبر جميع اﻵليات وكافة الممارسات التي يمكن أن تترتب عليها انتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية جرائم يعاقب عليها وتستوجب جبر الضرر. |
Les mécanismes des violations et leurs conséquences sur les droits économiques sociaux et culturels : l'inventaire des méthodes et pratiques qui ont abouti dans le passé ou qui de nos jours aboutissent inévitablement à des violations des droits économiques, sociaux et culturels; | UN | آليات الانتهاكات وعواقبها على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية: حصر اﻷساليب والممارسات التي أفضت في الماضي أو تفضي بالضرورة في الوقت الحاضر إلى انتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Les faits et les agissements à l'origine de violations des droits économiques, sociaux et culturels sont quelconques; ils ne sont ni définis au préalable, ni forcément connus. Ils peuvent être liés à des faits historiques appartenant désormais au passé ou être actuels. | UN | ٠٣- إن الوقائع والتصرفات التي تؤدي إلى وقوع انتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عادية وهي ليست محددة من قبل ولا معروفة بالضرورة وقد تكون متصلة بوقائع ماضٍ غابر أو ربما وقائع حالية. |
En résumé, dans le cadre du droit interne, tous les mécanismes et toutes les pratiques qui peuvent aboutir à des violations des droits économiques, sociaux et culturels, devraient être érigés en infractions punissables et ouvrir droit à réparation. | UN | ٥٢١- وخلاصة القول انه ينبغي، في إطار القانون الداخلي، أن تعتبر جميع اﻵليات وكافة الممارسات التي يمكن أن تترتب عليها انتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية جرائم يعاقب عليها وتستوجب جبر الضرر. |
4. Lorsqu'il examine des communications faisant état de violations des droits économiques, sociaux ou culturels, le Comité évalue le caractère raisonnable des mesures prises par l'État partie conformément à l'article 4 de la Convention. | UN | 4 - عند بحث بلاغ يدعى فيه حدوث انتهاكات للحقوق الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية، تنظر اللجنة في مدى معقولية الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف وفقا للمادة 4 من الاتفاقية. |
4. Lorsqu'il examine des communications faisant état de violations des droits économiques, sociaux ou culturels, le Comité évalue le caractère raisonnable des mesures prises par l'État partie conformément à l'article 4 de la Convention. | UN | 4 - عند بحث بلاغ يُدّعى فيه حدوث انتهاكات للحقوق الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية، تنظر اللجنة في مدى معقولية الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية. |
4. Lorsqu'il examine des communications faisant état de violations des droits économiques, sociaux ou culturels, le Comité évalue le caractère raisonnable des mesures prises par l'État partie conformément à l'article 4 de la Convention. | UN | 4- عند بحث بلاغ يُدّعى فيه حدوث انتهاكات للحقوق الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية، تنظر اللجنة في مدى معقولية الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية. |
Lors de l'examen des communications alléguant des violations des droits économiques, sociaux et culturels, le Comité apprécie le caractère raisonnable des mesures prises par l'État partie, conformément à l'article 4 de la Convention. | UN | 4- لدى دراسة بلاغ يُدّعى فيه حدوث انتهاكات للحقوق الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية، تنظر اللجنة في مدى معقولية الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية. |
4. Lorsqu'il examine des communications faisant état de violations des droits économiques, sociaux ou culturels, le Comité évalue le caractère raisonnable des mesures prises par l'État partie conformément à l'article 4 de la Convention. | UN | 4- عند بحث بلاغ يُدّعى فيه حدوث انتهاكات للحقوق الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية، تنظر اللجنة في مدى معقولية الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية. |
Si le Gouvernement collabore étroitement avec la communauté internationale pour améliorer la situation dans les domaines de la santé, de l'éducation, du travail et d'autres domaines clefs, de nombreux problèmes graves persistent, parmi lesquels certains constituent des violations des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ورغم أن الحكومة تعمل بصورة وثيقة مع المجتمع الدولي على معالجة قضايا الصحة والتعليم والعمل والقضايا ذات الصلة، لا تزال هناك مشاكل خطيرة كثيرة يشكل بعضها انتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Les réformes structurelles et les réformes économiques néolibérales adoptées par certains pays de la région ont donné lieu à des violations des droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que des droits des peuples autochtones. | UN | 44 - وقد أسفرت الإصلاحات الهيكلية والاقتصادية النيو - ليبرالية التي أجرتها بلدان المنطقة، عن وقوع انتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وكذلك حقوق السكان الأصلييين. |
Le Comité est profondément préoccupé par le fait que l'aide publique au développement de l'État partie soutienne des projets qui, selon les informations disponibles, ont donné lieu à des violations des droits économiques, sociaux et culturels dans des pays destinataires. | UN | 11- وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد لأن المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من الدولة الطرف دعمت مشاريع نتجت عنها، حسبما أفادت التقارير، انتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلدان المستفيدة. |
c) En veillant à ce qu'il existe un mécanisme de plainte accessible si des violations des droits économiques, sociaux et culturels sont commises dans les pays destinataires. | UN | (ج) ضمان وجود آلية للتظلم يمكن الوصول إليها بيسر في حالة حدوث انتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلدان المتلقية. |
a) Une action préventive comprenant l'ensemble des mesures politiques, économiques, législatives ou administratives destinées à anéantir toutes pratiques et toutes procédures pouvant aboutir à des violations des droits économiques, sociaux et culturels; | UN | )أ( إجراء وقائي يشمل كافة التدابير السياسية أو الاقتصادية أو التشريعية أو الادارية الرامية إلى القضاء على جميع الممارسات والاجراءات التي قد تؤدي إلى انتهاكات للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |