De plus, des activités de suivi sont requises pour la majorité des 154 affaires dans lesquelles le Comité a constaté des violations du Pacte. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ثمة حاجة إلى أنشطة للمتابعة في غالبية القضايا اﻟ ١٥٤ التي وجدت فيها اللجنة انتهاكات للعهد. |
De plus, des activités de suivi sont requises pour la majorité des 154 affaires dans lesquelles le Comité a constaté des violations du Pacte. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ثمة حاجة إلى أنشطة للمتابعة في غالبية القضايا اﻟ ١٥٤ التي وجدت فيها اللجنة انتهاكات للعهد. |
De plus, des activités de suivi sont requises pour la majorité des 181 affaires où le Comité a constaté des violations du Pacte. | UN | وعلاوة على ذلك، يلزم الاضطلاع بأنشطة متابعة في معظم القضايا اﻟ ١٨١ التي وجدت فيها اللجنة انتهاكات للعهد. |
Il nie toute violation du Pacte en l'espèce. | UN | وتنفي الدولة الطرف حدوث أية انتهاكات للعهد فيما يتعلق بقضية صاحب البلاغ. |
Des informations ont été demandées sur la suite donnée à toutes les constatations dans lesquelles le Comité a conclu à une violation du Pacte. | UN | كما طُُلبت بانتظام معلومات تتعلق بالمتابعة بالنسبة لجميع الآراء التي تخلص إلى حدوث انتهاكات للعهد. |
À mon avis, ces trois allégations sont recevables et révèlent toutes des violations du Pacte. | UN | ففي رأيي، أن هذه الادعاءات الثلاثة مقبولة وتظهر جميعها وقوع انتهاكات للعهد. |
Le Comité ne considère pas que les effets persistants de ladite discrimination liée à la loi précitée puissent constituer en soi des violations du Pacte. | UN | ولا تعتبر اللجنة أن الآثار المستمرة لذلك التمييز المرتبط بالقانون المشار إليه يمكن أن تمثل في حد ذاتها انتهاكات للعهد. |
Le Comité a constaté des violations du Pacte dans 13 affaires; il a conclu à l'absence de violation dans deux affaires et a décidé de cesser l'examen de neuf communications. | UN | ولاحظت اللجنة وقوع انتهاكات للعهد في 13 قضية؛ وخلصت إلى عدم وجود أي انتهاك في قضيتين وقررت وقف النظر في تسعة بلاغات. |
L'État partie est tenu de prendre des mesures pour éviter que des violations du Pacte ne se reproduisent à l'avenir dans des situations analogues. | UN | وتلتزم الدولة الطرف بضمان عدم وقوع انتهاكات للعهد في الأوضاع المشابهة في المستقبل. |
L'État partie est tenu de prendre des mesures pour éviter que des violations du Pacte ne se reproduisent à l'avenir dans des situations analogues. | UN | وتلتزم الدولة الطرف بضمان عدم وقوع انتهاكات للعهد في الأوضاع المشابهة في المستقبل. |
De plus, des activités de suivi sont requises pour la majorité des 181 affaires dans lesquelles le Comité a constaté des violations du Pacte. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هناك حاجة إلى القيام بأنشطة متابعة في معظم القضايا اﻟ ١٨١ التي وجدت فيها اللجنة انتهاكات للعهد. |
Dans les cas de ce genre, le critère de recevabilité appliqué par le Comité est de savoir si les faits en cause ont eu, après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif, des effets persistants constituant en eux-mêmes des violations du Pacte. | UN | ومعيار المقبولية التي تطبقه اللجنة على القضايا التي من هذا النوع هو ما إذا كانت الوقائع التي يتعلق بها اﻷمر ما زالت لها منذ بدء سريان البروتوكول الاختياري آثار مستمرة تشكل بحد ذاتها انتهاكات للعهد. |
Ces mesures n'entraînent pas de dérogation aux droits énoncés dans le Pacte et ne représentent pas des violations du Pacte. | UN | وقال إن هذه التدابير لا ترتب عدم تقيد بالحقوق المنصوص عليها في العهد ولا تشكل انتهاكات للعهد. |
Dans les cas de ce genre, le critère de recevabilité appliqué par le Comité est de savoir si les faits en cause ont eu, après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif, des effets persistants constituant en eux-mêmes des violations du Pacte. | UN | ومعيار المقبولية التي تطبقه اللجنة على القضايا التي من هذا النوع هو ما إذا كانت الوقائع التي يتعلق بها اﻷمر ما زالت لها منذ بدء سريان البروتوكول الاختياري آثار مستمرة تشكل بحد ذاتها انتهاكات للعهد. |
Au total, dans 391 des 503 constatations adoptées depuis 1979, le Comité a établi qu'il y avait eu violation du Pacte. | UN | وخلصت اللجنة في 391 رأياً من أصل 503 آراء اعتُمدت منذ 1979، إلى حدوث انتهاكات للعهد. |
Il pourrait toutefois constater une violation du Pacte si la persistance des effets de telles violations représentait en elle-même une violation du Pacte. | UN | غير أن اللجنة تستطيع أن تستنتج أن انتهاكا للعهد قد وقع إذا ما وجدت ان اﻵثار المستمرة لتلك الانتهاكات تشكل انتهاكات للعهد. |
7.2 Dans ses observations datées du 17 mai 1999, l'État partie communique les résultats de ses investigations et nie qu'il y ait eu violation du Pacte. | UN | 7-2 وفي بيان الدولة الطرف المؤرخ 17 أيار/مايو 1999، تقدم الدولة نتائج التحقيقات وتنكر حدوث أية انتهاكات للعهد. |
Il pourrait toutefois constater une violation du Pacte si la persistance des effets de telles violations représentait en elle-même une violation du Pacte. | UN | غير أن اللجنة تستطيع أن تستنتج أن انتهاكا للعهد قد وقع إذا ما وجدت ان اﻵثار المستمرة لتلك الانتهاكات تشكل انتهاكات للعهد. |
Ils ont également assuré le suivi de plus de 50 décisions concluant à une violation du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, de la Convention contre la torture ou de la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتابعت أيضاً أكثر من 50 قراراً تم الخلوص فيها إلى أنه ثبت حدوث انتهاكات للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية مناهضة التعذيب واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
L'État partie envoie des exemplaires des réponses adressées par le Bureau du Procureur général et la Cour suprême qui ont étudié la question de savoir si l'affaire devait être réexaminée à la suite des constatations de violation du Pacte faites par le Comité. | UN | قدّمت الدولة الطرف نسخاً من ردود مكتب المدعي العام والمحكمة العليا. وقد نظر كلاهما فيما إذا كان يتعين إعادة فحص قضية صاحب البلاغ بعد أن خلصت اللجنة إلى وقوع انتهاكات للعهد. |
Il est également préoccupé par le dépôt de propositions de loi tendant à remettre en vigueur certaines parties de la loi, ce qui pourrait entraîner de nouvelles violations du Pacte. | UN | كما أنها قلقة من أن اقتراحات تشريعية قد قدمت لتعزيز بعض من أقسام ذلك القانون، وقلقة من أن ذلك يمكن أن يؤدي إلى انتهاكات للعهد. |
Le reste de la communication porte sur des violations alléguées du Pacte et non de la Convention. | UN | وما تبقى من بلاغها إنما يتعلق بادعاء انتهاكات للعهد وليس للاتفاقية. |