C'est ce comité qui est saisi des éventuelles violations de la loi sur l'égalité des droits; il enquête sur les faits signalés et transmet ses conclusions aux parties. | UN | ودور اللجنة هو تلقي الدلائل التي تشير إلى وجود انتهاكات محتملة لقانون تساوي مركز الرجل والمرأة والتحقيق في تلك الحالات وإحالة استنتاجاتها إلى اﻷطراف المعنية. |
Il n'a trouvé aucun indice de participation à d'éventuelles violations de l'embargo. | UN | ولم يعثر على أي دليل يظهر الاشتراك في انتهاكات محتملة للحظر. |
Ils ont enquêté, de manière rigoureuse et équilibrée, sur les violations potentielles du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme commises par les deux parties au conflit de Gaza. | UN | فقد تقصوا انتهاكات محتملة للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان في الجانبين في صراع غزة بطريقة صارمة ومتوازنة. |
Elle enquête en ce moment sur deux plaintes de violation éventuelle de ce droit déposées récemment. | UN | وتقوم حاليا بالتحقق من بلاغين تلقتهما عن انتهاكات محتملة لهذا الحق. |
:: Le Groupe a pris contact avec de nombreuses entreprises participant à l'exploitation des ressources naturelles en Côte d'Ivoire et a analysé leur rôle dans des violations possibles du régime des sanctions. | UN | :: وأجرى الفريق اتصالات مع عدة شركات ضالعة في استغلال الموارد الطبيعية في كوت ديفوار وقام بتحليل دورها في أي انتهاكات محتملة لنظام الجزاءات. |
Le Groupe continue d'enquêter sur les violations éventuelles des sanctions imposées à Eugène N'goran Kouadio Djué, qui ont pu avoir lieu depuis la fin du mandat du précédent Groupe d'experts. | UN | 122 - يواصل الفريق التحقيق في انتهاكات محتملة للجزاءات الفردية المفروضة على يوجين نغوران كواديو دجويه، التي يمكن أن تكون قد حدثت منذ انتهاء ولاية الفريق السابق. |
L'Administration fiscale et douanière surveille attentivement les vols directs à destination de l'Iran pour déceler d'éventuelles infractions au régime des exportations et suit de près l'évolution de la situation dans ce domaine. | UN | 14 - وتستهدف الهيئة بالمراقبة الرحلات الجوية المباشرة إلى إيران لكشف أي انتهاكات محتملة لنظام التصدير، وتواصل رصد الحالة عن كثب. |
14. Nous considérons également que, tout en tenant compte des effets de la prétendue < < déclaration > > faite par l'État chilien, dans le cas d'espèce Cifuentes Elgueta, le Comité aurait pu considérer de possibles violations dont l'exécution aurait débuté après l'adhésion du Chili au Protocole. | UN | 14- كما نعتقد أنه، حتى ولو أُعطي وزنٌ لما أصدرته شيلي من " إعلان " ، فإن اللجنة كان بوسعها في قضية ثيفوينتس إلغويتا أن تنظر في انتهاكات محتملة بدأت بعد انضمام شيلي إلى البروتوكول. |
La Force spéciale a ainsi pu prévenir d'éventuelles violations des droits de l'homme durant le processus électoral. | UN | وبذلك، تمكنت القوات الخاصة من منع انتهاكات محتملة لحقوق الإنسان خلال العملية الانتخابية. |
Le recrutement de mercenaires libériens et sierra-léonais dans d'autres régions du pays suscite des préoccupations supplémentaires touchant d'éventuelles violations de l'embargo. | UN | وأنشأ تجنيد المرتزقة الليبريين والسيراليونيين في أجزاء أخرى من البلد شواغل إضافية من انتهاكات محتملة للحظر. |
Investigation mettant au jour d'éventuelles violations de la législation d'un pays | UN | التحقيقات تشير إلى حدوث انتهاكات محتملة لقوانين ولاية ذات اختصاص |
En outre, la résolution octroie une période de trois mois aux parties pour enquêter sur les éventuelles violations des droits de l'homme et du droit humanitaire. | UN | كما أن القرار يمنح الأطراف ثلاثة أشهر للتحقيق في انتهاكات محتملة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي. |
Il convient de noter que la précision et l'actualité de certaines informations ont permis aux équipes de la Mission de redoubler de vigilance et d'éviter apparemment d'éventuelles violations dans huit cas différents. | UN | ومن الجدير باﻹشارة أن أفرقة البعثة تمكنت، بفضل ما لبعض هذه المعلومات من دقة وآنية، من زيادة يقظتها ومن درء انتهاكات محتملة واضحة في ثماني حالات مختلفة. |
Ces données sont d'une importance primordiale pour retracer les armes et les munitions utilisées au cours du conflit et pour établir d'éventuelles violations de l'embargo sur les armes. | UN | وسيكون لهذه البيانات أهمية قصوى لتعقّب مسار الأسلحة والذخائر التي استخدمت خلال النزاع ولتحديد ما إذا كانت قد وقعت انتهاكات محتملة لحظر توريد الأسلحة. |
Se référant à la jurisprudence, la Cour a rappelé qu'il n'est pas possible de se plaindre de violations potentielles susceptibles de se produire ni de se plaindre in abstracto d'une loi. | UN | وأشارت المحكمة إلى السوابق القضائية المستقرة، قائلة إنه لا يمكن الشكوى من انتهاكات محتملة قد تحدث في المستقبل أو من القانون مجردا. |
Les États Membres ont été interrogés sur l'application du gel des avoirs, le montant des sommes en jeu et les violations potentielles qu'ils avaient constatées. | UN | وقد سُئلت الدول الأعضاء عن تنفيذها لتجميد الأصول، والمبالغ المالية التي يشملها التجميد، وعن أي انتهاكات محتملة اكتشفتها. |
Nous souscrivons aux constatations du Comité lorsqu'il conclut à des violations potentielles de l'article 17 et du paragraphe 1 de l'article 23, mais nous n'approuvons pas les autres constatations de violations, pour les raisons exposées par Sir Nigel Rodley dans son opinion individuelle. | UN | نحن نوافق على استنتاجات اللجنة بوجود انتهاكات محتملة للمادة 17 والفقرة 1 من المادة 23، ولكننا لا نوافق على استنتاجاتها الأخرى، للأسباب المعرب عنها في الرأي الفردي للسير نايجل رودلي. |
Ce comité collabore avec le secrétariat du Conseil central de surveillance des droits civils et des libertés fondamentales pour garantir des droits élargis aux citoyens iraniens, les protéger et en empêcher toute violation éventuelle. | UN | وتتعاون اللجنة أيضا مع أمانة المجلس المركزي للحقوق المدنية والحريات المشروعة، لضمان تمتع المواطنين الإيرانيين بالمزيد من الحقوق، وتوفير ضمانات لحماية تلك الحقوق ومنع وقوع أي انتهاكات محتملة. |
:: Investigations sur les violations possibles des mesures par des pays ou d'autres entités (10) | UN | :: التحقيقات في انتهاكات محتملة للتدابير من جانب الدول والكيانات الأخرى (10) |
Dans l'exercice de son mandat, le Groupe continue d'enquêter sur les violations éventuelles des sanctions commises par des groupes armés dans l'est de la RDC. | UN | 13 - ويواصل الفريق منذ بدء ولايته حتى الآن، إجراء تحقيقات في انتهاكات محتملة للجزاءات من قبل الجماعات المسلحة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
L'Administration fiscale et douanière surveille attentivement les vols directs à destination de l'Iran pour déceler d'éventuelles infractions au régime des exportations, et le Gouvernement suit de près les évolutions dans ce domaine. | UN | 16 - وتراقب الإدارة الرحلات المباشرة إلى إيران لكشف أي انتهاكات محتملة لنظام التصدير، وتواصل الحكومة رصد التطورات عن كثب. |
14. Nous considérons également que, tout en tenant compte des effets de la prétendue < < déclaration > > faite par l'État chilien, dans le cas d'espèce Cifuentes Elgueta, le Comité aurait pu considérer de possibles violations dont l'exécution aurait débuté après l'adhésion du Chili au Protocole. | UN | 14 - كما نعتقد أنه، حتى ولو أُعطي وزنٌ لما أصدرته شيلي من " إعلان " ، فإن اللجنة كان بوسعها في قضية ثيفوينتس إلغويتا أن تنظر في انتهاكات محتملة بدأت بعد انضمام شيلي إلى البروتوكول. |