"انتهاكات مزعومة" - Traduction Arabe en Français

    • des violations présumées
        
    • violation présumée
        
    • de violations présumées
        
    • prétendues violations
        
    • des violations alléguées
        
    • violations présumées de
        
    • allégations de violations
        
    • les violations
        
    • violations de
        
    • violations supposées
        
    • de violation
        
    • à des violations
        
    • des violations des
        
    • état de violations
        
    Il est déjà très actif et a entrepris plusieurs enquêtes sur des violations présumées des droits de l'homme. UN وباتت لجنة العمل نشطة جداً بالفعل وتضطلع اﻵن بعدة تحقيقات في انتهاكات مزعومة لحقوق اﻹنسان.
    De plus, les membres du Comité ont étudié 233 notes d'information qui pour la plupart fournissaient des renseignements sur des violations présumées des sanctions que le secrétariat du Comité avait recueillis dans des sources publiées. UN وباﻹضافة إلى ذلك، درس أعضاء اللجنة ٢٣٣ مذكرة معلومات تتألف في معظمها من مواد بشأن انتهاكات مزعومة تخرق الجزاءات، وهي مذكرات جمعتها أمانة اللجنة من مصادر منشورة.
    3. Le Comité peut scinder une communication en plusieurs parties et les examiner séparément, si des faits distincts y sont exposés ou si elle porte sur plus d'une personne ou sur des violations présumées qui ont eu lieu à des dates et à des endroits différents. UN 3- ويجوز للجنة أن تُجزئ بلاغاً ما وأن تنظر في كل جزء على حدة إذا كان البلاغ يتضمن وقائع مختلفة أو إذا كان يُشير إلى أكثر من شخص واحد أو إلى انتهاكات مزعومة غير مترابطة من حيث الزمان والمكان.
    Toute violation présumée fait l'objet d'une enquête et est dûment sanctionnée. UN وتُجرى التحريات بشأن أي انتهاكات مزعومة وتُطبق الجزاءات المناسبة على مرتكبيها.
    Il a été également contacté par diverses personnes au sujet de violations présumées des droits de l'homme en Iran. UN واستمع أيضاً ﻹفادات أشخاص مهتمين بشأن حالات انتهاكات مزعومة لحقوق اﻹنسان في ايران.
    Partant, il est troublant que certains pays continuent d'en montrer d'autres du doigt pour de prétendues violations des droits de l'homme. UN وفي ضوء ذلك، فإن من المثير للامتعاض أن بعض البلدان ما زالت تختص بلدانا أخرى بالمسؤولية عن ارتكاب انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان.
    Les demandes adressées aux Gouvernements pour effectuer des visites dans les pays se fondent sur de nombreux facteurs tels que les visites demandées et effectuées dans les pays par les prédécesseurs, ce qui ressort des communications envoyées sur des violations alléguées du droit à la liberté d'opinion et d'expression et le principe de l'équilibre géographique. UN وتستند الطلبات التي تُرسَل إلى الحكومات بغرض إجراء بعثة قُطرية إلى عدة عوامل كالزيارات التي تم الاضطلاع بها وتلك التي طلب إجراءها أصحابُ ولايات سابقون، والاتجاهات التي تظهر من خلال الرسائل التي يُبعث بها بشأن انتهاكات مزعومة للحق في حرية الرأي والتعبير، واعتبار التوازن الجغرافي.
    Un État Membre a adressé au Comité quatre rapports sur des violations présumées. UN 8 - وأرسلت إحدى الدول الأعضاء إلى اللجنة أربعة تقارير عن انتهاكات مزعومة.
    Un État Membre a adressé au Comité trois rapports sur des violations présumées. UN 13 - وأرسلت إحدى الدول الأعضاء إلى اللجنة ثلاثة تقارير عن انتهاكات مزعومة.
    Certains membres du Conseil ont évoqué la question des droits de l'homme et se sont déclarés inquiets des violations présumées qui auraient été commises au Sahara occidental et dans les camps de Tindouf en Algérie. UN وأثار بعض أعضاء المجلس مسألة حقوق الإنسان، حيث أعربوا عن القلق إزاء التقارير التي تفيد ارتكاب انتهاكات مزعومة في الصحراء الغربية ومخيمات تندوف في الجزائر.
    Le Comité a reçu 29 rapports relatifs à des violations présumées des mesures imposées par le Conseil de sécurité. UN 13 - تلقت اللجنة 29 تقريرا عن انتهاكات مزعومة للتدابير المفروضة من مجلس الأمن.
    Au cours de l'année passée, il a reçu des informations sur des violations présumées des droits de l'homme émanant de tous les continents de la planète et a envoyé en réponse de nombreuses communications aux gouvernements. UN وطوال السنة الماضية، تلقى المقرر الخاص معلومات عن حالات انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان في بلدان من جميع أنحاء العالم؛ فأرسل، استجابة لذلك، رسائل عديدة إلى الحكومات عن هذه الحالات.
    Dans certains cas, à l'occasion de sa participation à une activité, le Rapporteur spécial reçoit des informations sur des violations présumées des droits fondamentaux des peuples autochtones. UN 35 - ويُدعى المقرر الخاص، في بعض الحالات، إلى المشاركة في نشاط تُنمى إليه فيه معلومات بشأن انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Ce groupe a fait l'objet de 40 communications adressées dans le cadre du mandat, dont 6 concernant des violations présumées visant des parents et partenaires de sexe féminin de syndicalistes et de militants en faveur des droits des travailleurs. UN وكانت هذه المجموعة موضوع 40 رسالة أرسلتها الولاية، منها ست رسائل تناولت انتهاكات مزعومة ضد قريبات وشريكات نقابيين وناشطين مدافعين عن حقوق العمل.
    Pendant la période considérée, la Rapporteure spéciale a continué de recevoir des plaintes sur des violations présumées des droits de l'homme des migrants. UN 14 - ظلت المقررة الخاصة تتلقى شكاوى عن انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان للمهاجرين خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Aucune violation présumée ou avérée n'a été signalée en 2013. UN 8 - لم يُبلَّغ عن أي انتهاكات أو انتهاكات مزعومة في عام 2013.
    Elle a également reçu des plaintes de l'Iraq et du Koweït au sujet de violations présumées de leurs eaux territoriales. UN وتلقت البعثة أيضا شكاوى من العراق والكويت بشأن انتهاكات مزعومة لمياههما اﻹقليمية.
    En outre, il faut souligner que des allégations concernant de prétendues violations dans la région d'information de vol ou de prétendues violations des règles internationales de trafic aérien sont nulles et sans fondement au regard du droit international. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي تأكيد أن الادعاءات بوقوع انتهاكات مزعومة لمنطقة معلومات الطيران أو انتهاكات الأنظمة الدولية للحركة الجوية ادعاءات باطلة ولا أساس لها من الصحة بموجب القانون الدولي.
    La question soumise au Tribunal était de savoir si un dommage irréparable se produirait en ce qui concerne l'un quelconque des droits dont se prévaut l'Irlande au titre des articles 123, 192 et 194, 197, 206, 207, 211, 212 et 213, à la suite des violations alléguées des obligations qu'imposeraient au défendeur lesdits articles. UN وكانت المسألة المعروضة على المحكمة تتمثل في ما إذا كان أي من الحقوق التي يقررها المدعى لنفسه بموجب المواد 123 و 192 إلى 194 و 197 و 206 و 207 و 211 و 212 و 213 سيلحقه ضرر لا يمكن تداركه نتيجة ارتكاب المدعي عليه انتهاكات مزعومة لواجباته بموجب هذه المواد.
    Depuis 2003, elle a envoyé six appels d'urgence concernant des allégations de violations commises lors de manifestations organisées par l'association WOZA. UN ومنذ عام 2003، وجهت ستة نداءات عاجلة تفيد بوقوع انتهاكات مزعومة خلال الاحتجاجات التي نظمتها منظمة صحوة نساء زمبابوي.
    Elle précise qu'un certain nombre d'enquêtes ont été menées sur les violations, des poursuites ayant été engagées dans certains cas. UN وقد كان هناك عدد من التحقيقات في انتهاكات مزعومة وكذلك بعض عمليات المقاضاة.
    Le Ministère fédéral des affaires étrangères de la République fédérative de Yougoslavie a noté avec préoccupation l'escalade d'accusations proférées par l'ex-République yougoslave de Macédoine contre l'Armée yougoslave, consistant en allégations de violations de ses frontières et d'incidents frontaliers provoqués. UN تلاحظ وزارة الخارجية الاتحادية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بقلق قيام جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بتصعيد الاتهامات ضد جيش يوغوسلافيا بسبب انتهاكات مزعومة لحدودها وإثارة حوادث على الحدود.
    En 2005, 371 plaintes dénonçant des violations supposées de la loi dans les domaines de la publication et des médias ont été déposées, ce qui est beaucoup pour un pays de 3,5 millions d'habitants. UN ففي عام 2005، قُدِّمت 371 شكوى للتبليغ عن انتهاكات مزعومة للقانون في مجالي النشر والإعلام، والعدد كبير في بلد يبلغ عدد سكانه 3.5 ملايين نسمة.
    Rapports sur les entretiens concernant les cas signalés de violation des droits de l'homme et les rapatriements UN تقارير بشأن مقابلات عن انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان وعودة إلى الوطن
    Ces entités se tiennent au fait des violations des droits de l'homme, menant des missions et créant des commissions pour enquêter sur les allégations. UN وترصد الأمم المتحدة انتهاكات حقوق الإنسان، وتجري عمليات لتقصي الحقائق وتشكّل لجانا للتحقيق بشأن أي انتهاكات مزعومة.
    :: Israël a entrepris d'enquêter sur chaque plainte portant sur des allégations faisant état de violations pendant l'Opération de Gaza, indépendamment de la crédibilité de la source; UN التزمت إسرائيل بالتحقيق في كل شكوى محددة بشأن وقوع انتهاكات مزعومة خلال عملية غزة، بصرف النظر عن مصداقية المصدر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus