Le recours à ces armes pour commettre de telles violations est interdit par le droit international relatif aux droits de l'homme en vigueur. | UN | ويُحظر سوء استخدام الأسلحة الصغيرة لارتكاب انتهاكات من هذا القبيل بموجب القانون الدولي القائم لحقوق الإنسان. |
Les États Membres qui fournissent des contingents pour les opérations de maintien de la paix devraient non seulement respecter un code de conduite mais aussi enquêter sur toutes les allégations faisant état de telles violations et poursuivre les responsables. | UN | ويتعين على الدول الأعضاء التي تساهم بجنود في عمليات حفظ السلام ليس فقط الالتزام بمدونة سلوك، وإنما أيضا التحقيق في جميع الادعاءات القائلة بوقوع انتهاكات من هذا القبيل ومقاضاة المسؤولين عنها. |
On continue de recevoir des informations faisant état de telles violations. | UN | وما زالت ترد أنباء عن انتهاكات من هذا القبيل إلى الوقت الحاضر. |
Mémorandums et autres communications écrites et orales concernant les enquêtes sur les allégations de violations de ce type | UN | من المذكرات وغيرها من الرسائل الخطية والشفوية المتعلقة بالتحقيقات في ادعاءات وقوع انتهاكات من هذا القبيل |
Des informations faisant état de violations de ce type ont été reçues des pays suivants: Bolivie, Brésil, Colombie, El Salvador, Guatemala, Haïti, Honduras, Mexique et Pérou. | UN | ووردت ادعاءات عن انتهاكات من هذا القبيل من البرازيل، وبوليفيا، وبيرو، والسلفادور، وغواتيمالا، وكولومبيا، والمكسيك، وهايتي، وهندوراس. |
Enfin, l'État partie est tenu de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. | UN | وأخيرا، يتعين على الدولة الطرف أن تحرص على عدم تكرار حدوث انتهاكات من هذا القبيل مستقبلاً. |
Les allégations faisant état de violations de cette nature font automatiquement l'objet d'une enquête et leurs auteurs sont poursuivis conformément à la loi. | UN | أما الادعاءات بوقوع انتهاكات من هذا القبيل فيجري التحقيق فيها بصورة روتينية ويقدم مرتكبوها للمحاكمة بموجب القانون. |
Plus généralement, le Rapporteur spécial est d'avis que, même si les mentalités intolérantes en soi ne constituent pas une violation des droits de l'homme, elles peuvent finir par engendrer de telles violations. | UN | وبوجه أعم، يرى المقرر الخاص أنه، لئن كانت الذهنيات المتعصبة في حد ذاتها لا تشكل بَعْد انتهاكات لحقوق الإنسان، فهي مع ذلك قد تفضي في نهاية المطاف إلى انتهاكات من هذا القبيل. |
La communauté internationale devrait adopter le traité relatif au commerce des armes, pour que le monde puisse disposer d'une norme commune visant à empêcher le transfert d'armes susceptibles d'être utilisées pour commettre de telles violations. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يعتمد معاهدة تجارة الأسلحة، لكفالة معيار عالمي مشترك صالح لمكافحة نقل الأسلحة التي يُحتمل أن تُستخدم لارتكاب انتهاكات من هذا القبيل. |
Ainsi, à plusieurs occasions, il a informé le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCR) et les procédures spéciales pertinentes des présumées violations des droits de l'homme dans les régions concernées. Il a en outre demandé une aide et une coopération pour prévenir de telles violations. | UN | وعلى سبيل المثال، فإنها أبلغت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة ذات الصلة، في مناسبات عديدة، بالادعاءات المتعلقة بحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان في المنطقتين المعنيتين وطلبت دعمها والتعاون معها في منع حدوث انتهاكات من هذا القبيل. |
Le capitaine du bateau arraisonné a avoué qu'il avait déjà commis de telles violations à six reprises. | UN | واعترف ربان الزورق المحتجز بأنه قد سبق له أن ارتكب ستة انتهاكات من هذا القبيل. (A) GE.99-15932 |
3. Fin du paragraphe 2 : " On continue de recevoir des informations faisant état de telles violations " . | UN | ٣ - الفقرة ٢، الجملة اﻷخيرة: " وما زالت ترد أنباء عن انتهاكات من هذا القبيل الى الوقت الحاضر " . |
Il n'y a, à Chypre, aucune loi de circonstance en vigueur ou en cours d'adoption sur la restitution, l'indemnisation et la réadaptation des victimes de graves violations des droits de l'homme car aucun problème ne s'y pose ni n'est envisagé au sujet de telles violations. | UN | لم يُعتمد في قبرص تشريع خاص فيما يتعلق بالاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، ولا يجري العمل على اعتماد مثل هذا التشريع في قبرص، وذلك لعدم وجود مشكلة انتهاكات من هذا القبيل أو لعدم توقع حدوث مثل هذه المشكلة في قبرص. |
Elles invitent le Comité à recommander à l'État partie d'inclure dans sa législation une règle prévoyant le sursis à l'exécution de la peine de mort lorsqu'une communication individuelle faisant état d'une violation du droit à la vie a été enregistrée auprès du Comité et que celui-ci a demandé l'adoption de mesures provisoires de protection, de façon à prévenir de telles violations à l'avenir. | UN | وحثتا اللجنة على توصية الدولة الطرف بإدراج مادة في تشريعها تنص إرجاء وقف تنفيذ عقوبة الإعدام في أي قضية من القضايا بالنظر إلى تسجيل اللجنة لبلاغ فردي يدعي انتهاكاً للحق في الحياة وطلب اللجنة اتخاذ تدابير حماية مؤقتة، وذلك من أجل منع حدوث انتهاكات من هذا القبيل في المستقبل. |
Des informations faisant état de violations de ce type ont été reçues des pays suivants: Argentine, Brésil, Chili, Colombie, Équateur, Guatemala, Haïti, Honduras, Jamaïque, Mexique et Pérou. | UN | ووردت ادعاءات عن وقوع انتهاكات من هذا القبيل في الأرجنتين، وإكوادور، والبرازيل، وبيرو، وجامايكا، وشيلي، وغواتيمالا، وكولومبيا، والمكسيك، وهايتي، وهندوراس. |
53. La Représentante spéciale a également reçu des informations selon lesquelles des violations de ce type auraient été commises contre des défenseurs des pays suivants: Côte d'Ivoire, République centrafricaine, Sénégal, Soudan, Tchad et Zambie. | UN | 53- كما تلقت الممثلة الخاصة ادعاءات عن وقوع انتهاكات من هذا القبيل من مدافعين في تشاد، وجمهورية أفريقيا الوسطى، وزامبيا، والسنغال، والسودان، وكوت ديفوار. |
64. La Représentante spéciale a également reçu des informations selon lesquelles des violations de ce type auraient été commises contre des défenseurs des pays suivants: Algérie, Cameroun, Gambie, GuinéeBissau, Israël, République démocratique du Congo, République islamique d'Iran, Tunisie et Zimbabwe. | UN | 64- كما تلقت الممثلة الخاصة ادعاءات عن انتهاكات من هذا القبيل من مدافعين في إسرائيل، وتونس، والجزائر، وجمهورية إيران الإسلامية، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وزمبابوي، وغامبيا، وغينيا بيساو، والكاميرون. |
L'État partie est, en outre, dans l'obligation de prendre des mesures efficaces pour veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent plus. | UN | كما يجب على الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة كي تكفل عدم وقوع انتهاكات من هذا القبيل ثانية. |
Ces États doivent en outre signaler au Comité toutes violations de cette nature. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على هذه الدول المصدرة إبلاغ اللجنة بأي انتهاكات من هذا القبيل. |
Au cours de la période à l'étude, trois cas de violation de ce type ont été signalés et ont fait l'objet d'une enquête. | UN | وخلال فترة الولاية الحالية، وردت أنباء عن حدوث ثلاثة انتهاكات من هذا القبيل وتم التحقيق فيها. |
Algérie), 1328/2004 (Kimouche c. Algérie) et 1439/2005 (Aber c. Algérie), le Comité a également constaté des violations similaires de l'article 9. | UN | وقد خلصت اللجنة أيضاً في القضايا 1327/2٠٠4 (قريوعة ضد الجزائر) و1328/2٠٠4 (كيموش ضد الجزائر) و1439/2٠٠5 (عابر ضد الجزائر) إلى وجود انتهاكات من هذا القبيل للمادة 9. |