"انتهاكات واسعة النطاق لحقوق" - Traduction Arabe en Français

    • violations massives des droits de l
        
    • violation massive des droits de l
        
    • violations généralisées des droits de l
        
    • nombreuses violations des droits de l
        
    • des violations des droits de l
        
    • les violations des droits de l
        
    • les violations généralisées des droits
        
    On a fait observer que la question des indemnisations " écrasantes " méritait d'être examinée, car il y avait un risque de violations massives des droits de l'homme. UN ولوحظ أن مسألة التعويض التعجيزي تستحق البحث إذ إنها يمكن أن تفضي إلى انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    Ces cycles de violence sans précédent et bien souvent interdépendants ont donné lieu à des violations massives des droits de l'homme. UN وكان من شأن أنماط العنف غير المسبوقة هذه، المتشابكة في كثير من الأحيان، حدوث انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    L'année 2003 a été marquée en République démocratique du Congo par des violations massives des droits de l'homme. UN وقد شهد عام 2003 في جمهورية الكونغو الديمقراطية انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    Le Burkina Faso est préoccupé par les nombreux cas de violation massive des droits de l'homme de certaines populations africaines par des pays d'Afrique qui les traitent en populations étrangères. UN وأعربت عن قلق بوركينا فاسو لتعدد الحالات التي تنطوي على انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان لفئات معينة من السكان الأفريقيين من جانب بلدان في أفريقيا تعامل هؤلاء السكان كغرباء.
    Mon gouvernement est consterné par le fait que le Conseil de sécurité a ajouté foi aux graves accusations selon lesquelles la République de Croatie aurait commis des violations généralisées des droits de l'homme à l'encontre de la population serbe dans le territoire libéré. UN وتعرب حكومتي عن خيبة أملها ﻷن مجلس اﻷمن تقبﱠل اتهامات خطيرة موجهة ضد جمهورية كرواتيا بشأن انتهاكات واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان ارتُكبت ضد السكان الصرب في المنطقة المحررة.
    41. L'occupation des territoires palestiniens continue de se traduire par de nombreuses violations des droits de l'homme, touchant tant les droits civils que les droits économiques et sociaux et le droit international humanitaire. UN 41- لا يزال احتلال الأرض الفلسطينية المحتلة يؤدي إلى انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان تطال الحقوق المدنية والاجتماعية - الاقتصادية، وللقانون الإنساني الدولي.
    Des violations massives des droits de l'homme avaient été commises. UN كما كانت هناك انتهاكات واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان.
    C'est ainsi que les agents de l'Etat continuent à commettre des violations massives des droits de l'homme et que la torture, notamment, reste pratique courante. UN وهكذا، يواصل وكلاء الدولة ارتكاب انتهاكات واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان، كما أن التعذيب، بصفة خاصة، لا يزال ممارسة جارية.
    La preuve, c'est que le pays n'a plus enregistré de violations massives des droits de l'homme. UN والدليل على ذلك هو أن البلد لم تقع به أي انتهاكات واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان.
    En fait, l'ex-Yougoslavie et le Rwanda ne sont pas les seules zones de conflit où des violations massives des droits de l'homme et du droit humanitaire justifient une telle juridiction. UN والواقع أن يوغوسلافيا السابقة ورواندا ليستا منطقتي النزاع الوحيدتين اللتين شهدتا انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الانسان وللقانون الانساني تبرر إنشاء مثل هذه المؤسسة.
    Désormais, on ne peut plus parler de violations massives des droits de l'homme en Amérique centrale ni d'atteinte à la volonté démocratique de ses peuples. UN فلا يمكن أن يقال اليوم إن في أمريكا الوسطى انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان أو أنه يجري إغفال الإرادة الديمقراطية للشعوب.
    L'Iraq continue d'être le théâtre de violations massives des droits de l'homme et ne se conforme pas aux obligations qui lui incombent en vertu des Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وأضافت قائلة إن انتهاكات واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان تحدث باستمرار في العراق الذي لا يلتزم بتعهداته بموجب العهود الدولية لحقوق اﻹنسان.
    En fait, l'ex-Yougoslavie et le Rwanda ne sont pas les seules zones de conflit où des violations massives des droits de l'homme et du droit humanitaire justifient une telle juridiction. UN والواقع أن يوغوسلافيا السابقة ورواندا ليستا منطقتي النزاع الوحيدتين اللتين شهدتا انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الانسان وللقانون الانساني تبرر إنشاء مثل هذه المؤسسة.
    En effet, l'ex-Yougoslavie et le Rwanda ne sont pas les seules zones de conflit où des violations massives des droits de l'homme et du droit humanitaire justifient une telle juridiction. UN فالواقع أن يوغوسلافيا السابقة ورواندا لا تشكلان منطقتي النزاع الوحيدتين اللتين ترتكب فيهما انتهاكات واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني مما يبرر إنشاء مثل هذه المؤسسة.
    Pour les affaires de violation massive des droits de l'homme, les procureurs pourraient également avoir besoin d'une formation spécialisée à la gestion et à la conduite d'une enquête efficace. UN كما قد يكون المدعون العامون بحاجة إلى تدريب تقني متخصص في ميدان إدارة وإجراء التحقيقات الفعالة في القضايا التي تنطوي على انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان.
    La Cour européenne des droits de l'homme a conclu à une violation massive des droits de l'homme dans son arrêt rendu le 10 mai 2001, dans lequel elle a reconnu la Turquie coupable de 14 violations de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme. UN وحدثت انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان، وفقاً لما توصلت إليه المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في حكمها المؤرخ 10 أيار/مايو 2001، الذي أدان تركيا لارتكابها 14 انتهاكاً للاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان.
    Des groupes armés ont commis des violations généralisées des droits de l'homme contre les civils, notamment des meurtres, des viols et la destruction des moyens d'existence. UN واقترفت الجماعات المسلحة انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان ضد السكان المدنيين، شملت القتل والاغتصاب وتدمير أسباب الرزق.
    25. Le Conseil constate avec une vive préoccupation que des violations généralisées des droits de l'homme continuent d'être commises en Bosnie-Herzégovine. L'élimination de ces violations reste indispensable à la réalisation d'une paix durable. UN ٢٥ - ويلاحظ المجلس بقلق شديد أنه ما زالت تحدث انتهاكات واسعة النطاق لحقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك، وأن القضاء على مثل هذه الانتهاكات أمر حيوي لتحقيق سلام دائم.
    k) Les nombreuses violations des droits de l'homme signalées pendant le conflit en Tchétchénie, y compris des actes de torture, et le fait apparemment qu'elles n'ont donné lieu à aucune enquête et n'ont pas été examinées rapidement et efficacement. UN )ك( ما أبلغ عنه من انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الانسان أثناء النزاع في الشيشان، ومنها أعمال التعذيب، والفشل الظاهر في التحقق من هذه الانتهاكات والتصدي لها بسرعة وفعالية.
    Cette idée a été appuyée par des participants qui ont fait observer que, dans certains pays en développement, quelques grandes sociétés transnationales contrôlaient pratiquement la vie économique nationale et que, dans ces pays, il était impossible de parler des violations des droits de l'homme à grande échelle sans impliquer le secteur des affaires. UN وأيد هذه الفكرة، أولئك الذين لاحظوا أن قلة من الشركات عبر الوطنية الكبيرة في بعض البلدان النامية، تفرض في واقع الأمر ظروف الحياة الاقتصادية للبلدان التي تعمل فيها، وأن من المستحيل في تلك البلدان، التحدث عن انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان دون الحديث عن قطاع الأعمال التجارية.
    Préoccupé par les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire qui seraient généralisées dans l'État de Kayin et la division de Bago, UN وإذ يشعر بالقلق إزاء التقارير المتعلقة بوقوع انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في ولاية كايين ومقاطعة باغو،
    Le Conseil condamne les violations généralisées des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises par les autorités syriennes, ainsi que les atteintes aux droits de l'homme et les violations du droit international humanitaire perpétrées par des groupes armés. UN " يدين مجلس الأمن ما ترتكبه السلطات السورية من انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي، وكذلك ما ترتكبه الجماعات المسلحة من إساءات لحقوق الإنسان وانتهاكات للقانون الإنساني الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus