"انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان" - Traduction Arabe en Français

    • violations des droits de l'homme
        
    L'État partie n'a accompli aucun progrès notable en ce qui concerne l'impunité des violations des droits de l'homme commises pendant le conflit. UN ولم تحرز نيبال تقدماً كبيراً في التصدي للإفلات من العقاب على انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان في فترة النزاع.
    Il y a donc lieu de recommander que les travaux, les plans et les mesures envisagés par la Commission pour prévenir et sanctionner les violations des droits de l'homme, et en particulier le terrorisme, prennent également en considération la participation de mercenaires. UN لذلك ينبغي التوصية بأن تأخذ الدراسات والخطط والإجراءات التي تنظر فيها اللجنة لمنع انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان والمعاقبة عليها، وخاصة الإرهاب، في اعتبارها أيضا البعد الذي يمثله اشتراك المرتزقة.
    Les violations des droits de l'homme sont souvent liées à des lois et pratiques discriminatoires ainsi qu'aux préjugés et à la xénophobie. UN 53 - كثيرا ما ترتبط انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان بالقوانين والممارسات التمييزية والمواقف المتحيزة وكره الأجانب.
    Ils ont également souligné la contribution attendue de la communauté internationale et de la MINUSS aux enquêtes sur les violations des droits de l'homme et autres exactions commises durant le conflit. UN وأكدوا أيضا على المساهمات التي يمكن أن يقدمها كل من المجتمع الدولي وبعثة الأمم المتحدة للتحقيق في انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان المرتكبة أثناء النزاع.
    La Secrétaire générale adjointe a évoqué la persistance des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, notamment les bombardements aériens, les pilonnages, les tirs d'obus et les attentats à la voiture piégée dans des zones peuplées, qui ont fait de nombreux morts et blessés parmi les civils. UN وأشارت وكيلة الأمين العام إلى استمرار انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني، بما في ذلك عمليات القصف الجوي والقصف بالمدفعية وباستخدام مدافع الهاون والسيارات المفخخة في المناطق المأهولة بالسكان، مما أدى إلى وقوع عدد ضخم من الوفيات والإصابات في صفوف المدنيين.
    J'encourage la Commission à présenter son rapport au Président dès que possible, car ses recommandations seront essentielles pour garantir des recours effectifs aux victimes de violations des droits de l'homme. UN وأدعو اللجنة إلى أن تُبادر إلى تقديم تقريرها إلى رئيس المجلس متى استطاعت، لأن توصياته ستساهم بقوة في ضمان الإنصاف الحقيقي لضحايا انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان.
    Ils ont instamment demandé à toutes les parties de mettre fin aux violations des droits de l'homme et aux atteintes à ces droits, de garantir le libre passage des secours humanitaires et de faciliter la livraison de l'aide aux personnes qui fuyaient la violence. UN وحثوا جميع الأطراف على وقف انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان وعلى ضمان وصول المساعدات الإنسانية وتيسير إيصال المساعدات إلى الهاربين من أعمال العنف.
    Toutefois, compte tenu de la régularité et de l'ampleur des violations des droits de l'homme qui continuent d'être commises, il présente une vue d'ensemble de ce qu'il considère comme les principaux domaines de préoccupation en matière de droits de l'homme. UN ولكن نظرا لانتظام الوتيرة التي ما زالت تُرتكب بها انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان واتساع نطاقها، يقدم الفريق لمحة عامة عما يعتبره مجالات رئيسية مثيرة لشواغل تتعلق بحقوق الإنسان.
    Elle devrait réunir des informations sur les violations des droits de l'homme et du droit humanitaire et aider ainsi la communauté internationale à prendre conscience de l'ampleur et du caractère généralisé de ces violations. UN ينبغي لهذه البعثة أن توثق انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان والقانون الإنساني وأن تساعد بذلك المجتمع الدولي في تنمية إحساسه بنطاق هذه المخالفات وانتشارها.
    Elle s'est attachée une nouvelle fois à rendre compte des violations des droits de l'homme et des atteintes à ces droits, quels que soient les auteurs présumés en se concentrant sur les allégations les plus graves. UN ولئن واصلت اللجنة بذل جهودها لإظهار انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان بصرف النظر عن الجُناة المزعومين، فإنها ركّزت على أخطر الادعاءات.
    Elle remercie tous ceux qui l'ont aidée à s'acquitter de son mandat, en tout premier lieu les victimes et les témoins de violations des droits de l'homme et d'atteintes à ces droits. UN وهي تُعرب عن امتنانها لجميع من تعاونوا معها أثناء اضطلاعها بولايتها، وأولاً وقبل كل شيء لضحايا انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان والشهود عليها.
    146. Les violations des droits de l'homme et les atteintes à ces droits doivent faire l'objet d'enquêtes approfondies. UN 146- ويتعين إجراء تحقيقات وافية في انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان.
    5. Souligne que la réforme du secteur de la sécurité est essentielle pour lutter contre l'impunité des violations des droits de l'homme et atteintes à ces droits et des violations du droit international humanitaire, le cas échéant, et concourt à l'état de droit; UN ٥ - يؤكد أن إصلاح قطاع الأمن له أهمية حاسمة في التصدي للإفلات من العقاب على انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي، حسب الاقتضاء، ويسهم في إرساء سيادة القانون؛
    Ils ont fermement condamné les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, y compris la violence sexiste et sexuelle et le recrutement et l'utilisation d'enfants, commises par les groupes armés, et lancé un appel à la cessation immédiate de toutes les formes de violence. UN وأدانوا بقوة انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الدولي الإنساني، بما في ذلك العنف الجنسي والجنساني، وتجنيد الأطفال واستخدامهم من قِبَل الجماعات المسلحة، ودعوا إلى وقف فوري لجميع أشكال العنف.
    5. Souligne que la réforme du secteur de la sécurité est essentielle pour lutter contre l'impunité des violations des droits de l'homme et atteintes à ces droits et des violations du droit international humanitaire, le cas échéant, et concourt à l'état de droit; UN ٥ - يؤكد أن إصلاح قطاع الأمن له أهمية حاسمة في التصدي للإفلات من العقاب على انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي، حسب الاقتضاء، ويسهم في إرساء سيادة القانون؛
    Est chargé de l'examen des exactions et des violations des droits de l'homme commises pendant le conflit qui a opposé onze ans durant le Gouvernement et le Parti maoïste, en application de l'accord de paix global et de la Constitution provisoire, grâce à la promulgation du projet de loi Vérité et Réconciliation et du projet de loi sur les disparitions et à la constitution de commissions spéciales UN تولّى المسؤولية عن معالجة انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان أثناء النزاع الذي دام 11 عاماً بين الحكومة والحزب الماوي، وفقاً لاتفاق السلام الشامل والدستور المؤقت بسن مشروع قانون الحقيقة والمصالحة ومشروع قانون التحقيق في حالات الاختفاء وتشكيل اللجان المعنية
    La MINUAD a continué de suivre les violations des droits de l'homme dans l'ensemble du Darfour, en particulier les atteintes au droit à la vie et à la sécurité et les violences sexuelles et sexistes. UN 33 - وواصلت العملية رصد انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان في جميع أنحاء دارفور، وخاصة انتهاك حق الإنسان في الحياة والأمن، وأعمال العنف الجنسي والعنف الذي يستهدف المرأة بسبب نوع جنسها.
    Les civils, en particulier les femmes et les enfants, sont demeurés les principales victimes des exactions et des violations des droits de l'homme et ils ont continué à rencontrer des difficultés pour accéder au système de justice pénale, qui est confronté à de graves problèmes en termes de logistique et de ressources humaines à la suite du conflit. UN ويظل المدنيون، وبالأخص النساء والأطفال، أول ضحايا انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان ولا يزال هؤلاء يواجهون صعوبات تعوق قدرتهم على اللجوء إلى نظام العدالة الجنائية الذي يعاني، نتيجة للنزاع، من تحديات هائلة من حيث الإدارة اللوجستية والموارد البشرية.
    Exprimant sa vive inquiétude face à toutes les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises au cours de l'année écoulée en Sierra Leone et dans la sousrégion du fleuve Mano à l'encontre de civils, notamment des femmes et des enfants victimes d'enlèvements, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء جميع انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ارتُكبت خلال العام الماضي في سيراليون وفي منطقة نهر مانو دون الإقليمية ضد المدنيين، بمن فيهم المخطوفون من النساء والأطفال،
    Exprimant sa vive inquiétude face à toutes les violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire commises au cours de l'année écoulée en Sierra Leone et dans la sousrégion du fleuve Mano à l'encontre de civils, notamment des femmes et des enfants victimes d'enlèvements, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء جميع انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي التي ارتُكبت خلال العام الماضي في سيراليون وفي منطقة نهر مانو دون الإقليمية ضد المدنيين، بمن فيهم المخطوفون من النساء والأطفال،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus