Dans certains cas, les projets de développement national peuvent constituer une violation flagrante du droit au développement des populations autochtones. | UN | ويمكن في بعض الحالات أن تشكل المشاريع الإنمائية الوطنية انتهاكاً صارخاً لحق السكان الأصليين في التنمية. |
Leur emploi constituerait une violation flagrante des règles internationales relatives à la prévention du génocide. | UN | ويمثّل استعمال هذه الأسلحة انتهاكاً صارخاً للقواعد الدولية المتعلقة بمنع الإبادة الجماعية. |
Or, cet acte constitue une violation flagrante de la Convention de Vienne concernant les privilèges et immunités. | UN | وشكل هذا الفعل انتهاكاً صارخاً لاتفاقيات فيينا للحصانات والامتيازات الدبلوماسية. |
A cet égard, nous nous élevons contre les nouvelles tentatives d'application extraterritoriale du droit national, en violation flagrante de la Charte des Nations Unies et des règles de l'OMC. | UN | وفي هذا الصدد، نعترض على المحاولات الجديدة التي تستهدف تطبيق القانون المحلي خارج حدود أقاليم الدول، مما يشكل انتهاكاً صارخاً لميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد منظمة التجارة العالمية. |
Je reprends le fil de mon allocution. Le blocus constitue une violation flagrante, massive et systématique des droits du peuple cubain. | UN | سأواصل بياني فأقول إن الحظر يشكل انتهاكاً صارخاً وواسع النطاق ومنهجياً لحقوق الإنسان الخاصة بالشعب الكوبي. |
Tout cela compromet sérieusement la sécurité de la région et constitue une violation flagrante des droits de l'homme dans les territoires palestiniens occupés. | UN | وقال إن هذه الأنشطة تهدد أمن المنطقة وتشكل انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
En tout état de cause, l'obligation d'effectuer le service militaire pour pouvoir poursuivre ses études est une violation flagrante du droit à l'éducation. | UN | ولكنه يجد، بالرغم من ذلك أن مطالبة الشخص بتأدية الخدمة العسكرية كشرط للسماح له بمتابعة دراسته، يعتبر انتهاكاً صارخاً لحق الفرد في التعليم. |
Jusqu'à présent, l'Organisation des Nations Unies n'avait pas encore déclaré que la peine de mort constituait une violation flagrante des droits de l'homme. | UN | ولم تذكر الأمم المتحدة حتى الآن أن عقوبة الإعدام تمثل انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان. |
De tels actes portent gravement atteinte au principe de la neutralité des secours médicaux, et constituent une violation flagrante du droit international. | UN | وهذه الأعمال تنتهك انتهاكاً تاماً مبادئ الحياد الطبي، وتشكل انتهاكاً صارخاً للقانون الدولي. |
Ces morts constituent une violation flagrante du droit inaliénable à la vie et la communauté internationale devrait protéger les réfugiés et le reste des civils palestiniens contre ces crimes de guerre. | UN | وعمليات القتل هذه تمثل انتهاكاً صارخاً للحق غير القابل للتصرف في الحياة وينبغي للمجتمع الدولي أن يحمي اللاجئين وسائر المدنيين الفلسطينيين من جرائم الحرب هذه. |
D'une façon générale, l'agression perpétrée par la République d'Arménie constitue une violation flagrante des dispositions du droit international. | UN | وبصورة عامة يشكل عدوان جمهورية أرمينيا انتهاكاً صارخاً ﻷحكام القانون الدولي. |
La destruction du secteur privé dans les territoires occupés par la force par l'Arménie constitue une violation flagrante des droits et libertés économiques des citoyens. | UN | ويشكل تدمير القطاع الخاص في اﻷراضي المحتلة بالقوة من جانب أرمينيا انتهاكاً صارخاً لحقوق وحريات المواطنين الاقتصادية. |
Cette situation est inacceptable pour le Gouvernement malien et constitue une violation flagrante des résolutions et déclarations du Conseil de sécurité. | UN | إن هذا الوضع غير مقبول بالنسبة لحكومة مالي ويشكل انتهاكاً صارخاً لقرارات مجلس الأمن وبياناته. |
Le Groupe considère qu'il s'agit là d'une violation flagrante des mesures imposées par le Conseil de sécurité, notamment le gel des avoirs. | UN | ويعتبر الفريق ذلك انتهاكاً صارخاً للتدابير التي فرضها مجلس الأمن، لا سيما تجميد الأصول. |
Les actes de terrorisme constituent une violation flagrante du droit international et des libertés fondamentales. | UN | فالأعمال الإرهابية تشكل انتهاكاً صارخاً للقانون الدولي والحريات الأساسية. |
Ces faits, qui constituent une violation flagrante de la liberté académique, sont d'une grande gravité. | UN | وتشكل هذه الوقائع انتهاكاً صارخاً للحرية الأكاديمية، وهي وقائع بالغة الخطورة. |
De fait, l'Arménie a agi en violation flagrante de ses obligations en ayant recours à la force militaire pour occuper le territoire azerbaïdjanais, y mener des opérations de nettoyage ethnique et créer sur le territoire ainsi occupé une entité séparatiste ethniquement homogène à sa solde. | UN | ولقد انتهكت أرمينيا بالفعل التزاماتها انتهاكاً صارخاً باستخدام القوة العسكرية لاحتلال أراضي أذربيجان، والقيام بالتطهير العرقي هناك، وإنشاء كيان انفصالي تابع لها على أساس عرقي في الأراضي المحتلة. |
Réaffirmant que la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants sont interdits et constituent des violations graves des droits de l'homme, | UN | إذ تؤكد من جديد أن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أمور محظورة وتشكل انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان، |
L'autodétermination est un droit fondamental de tous les peuples et le déni de ce droit est une violation grave du droit international. | UN | إن حق تقرير المصير هو حق أساسى لجميع الشعوب وانكار هذا الحق يعتبر انتهاكاً صارخاً للقانون الدولى. |
Des violations flagrantes des dispositions de la loi relative aux personnes handicapées sont encore commises. | UN | فلا تزال أحكام هذا القانون تنتهك انتهاكاً صارخاً. |
Cette attaque inhumaine constitue une grave violation des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وشكّل ذلك الهجوم الوحشي انتهاكاً صارخاً لقانون حقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي. |
70. Les forces de sécurité sous contrôle du gouvernement ayant tué de nombreux civils, la République arabe syrienne a violé de manière flagrante le droit à la vie, non susceptible de dérogation, consacré par l'article 6 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 70- يشكل قيام قوات الأمن الحكومية بقتل المدنيين على نطاق واسع انتهاكاً صارخاً من جانب الجمهورية العربية السورية للحق في الحياة غير القابل للتقييد، والمنصوص عليه في المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Selon les auteurs, il en résulte un manquement flagrant de l'État partie à ses obligations au titre de l'article 9, paragraphe 1, à l'égard de Djamel et Mourad Chihoub. | UN | ويدعيان أن في ذلك انتهاكاً صارخاً من الدولة الطرف لالتزاماتها تجاه جمال ومراد شيهوب الفقرة 1 من المادة 9(). |
Il existe alors une atteinte flagrante aux droits des pays et des peuples africains par les puissances occidentales au vu et au su de la communauté internationale. | UN | ولذا تنتهك القوى الغربية حقوق الدول والشعوب الأفريقية انتهاكاً صارخاً على مرأى ومسمع من المجتمع الدولي. |
Pareil refus du tribunal constitue une violation patente tant du principe de l'égalité des armes que de l'article 14, paragraphe 3, alinéa e du Pacte. | UN | 75- ويعد هذا الرفض من قبل المحكمة انتهاكاً صارخاً لمبدأ تكافؤ وسائل الدفاع وللفقرة 3(ﻫ) من المادة 14 من العهد. |