Avant cela, il n'avait vu que le Procureur, ce qui constitue une violation du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | ولم يلتق قبل هذا التاريخ إلاّ برئيس الادعاء الشعبي، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
Avant cela, il n'avait vu que le procureur, ce qui constitue une violation du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | ولم يلتق قبل هذا التاريخ إلاّ برئيس الادعاء الشعبي، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
Avant cela, il n'avait vu que le procureur, ce qui constitue une violation du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | ولم يلتق قبل هذا التاريخ إلاّ برئيس الادعاء الشعبي، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
Dans ces conditions, le Comité estime que le maintien de l'auteur dans cette situation constitue une violation du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte. | UN | وترى اللجنة في هذه الظروف أن حبس صاحب البلاغ في ظروف من هذا القبيل يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
Toutefois, pour les raisons ci-après, ils doivent être considérés comme étant détenus arbitrairement en violation du paragraphe 1 de l'article 9: | UN | لكنهم، وللأسباب التالية، ينبغي اعتبارهم محتجزين احتجازاً تعسفياً مما يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9: |
En conséquence, le Comité conclut que les faits exposés dans la communication font apparaître une violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى أن هناك انتهاكاً للفقرة 5 من المادة 14 من العهد فيما يخص الوقائع المعروضة في البلاغ. |
Il n'aurait pas non plus été autorisé à faire appel de la sentence prononcée contre lui, ce qui constitue une violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | ثم إنه لم يُسمح له، حسب زعم المصدر، باستئناف الحكم الصادر بحقه، وهو ما يعد انتهاكاً للفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
Le Comité en déduit que les éléments portés à son attention font apparaître une violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | وتخلص اللجنة إلى أن العناصر المعروضة عليها تكشف انتهاكاً للفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
À la lumière de ces considérations, il estime que l'expulsion de l'auteur a été arbitraire et a donc constitué une violation du paragraphe 4 de l'article 12 du Pacte. | UN | وفي ضوء هذه الاعتبارات، تعتبر اللجنة ترحيل صاحب البلاغ تعسفياً، ومن ثم انتهاكاً للفقرة 4 من المادة 12 من العهد. |
L'auteur affirme que ce qui précède constitue une violation du paragraphe 3 de l'article 2 lu conjointement avec le paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن ذلك يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 مقروءة مقترنة بالفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
Elle affirme que cette situation constitue une violation du paragraphe 3 de l'article 2 lu conjointement avec l'article 7 du Pacte. | UN | وتدعي أن ذلك يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 مقروءة مقترنة بالمادة 7 من العهد. |
Le Comité conclut que l'expulsion de l'auteur, si elle est exécutée, constituerait une violation du paragraphe 4 de l'article 12 du Pacte. | UN | وتستنج اللجنة أن ترحيل صاحب البلاغ سيمثل، في حالة تنفيذه، انتهاكاً للفقرة 4 من المادة 12 من العهد. |
L'auteur affirme que ces manquements constituent une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن هذه الوقائع تشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Le fait qu'un État partie à structure fédérale autorise des différences entre les divers éléments de la Fédération en matière de procès avec jury ne constituait pas en soi une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | وكون الدولة الطرف تتألف من اتحاد فيدرالي وأن ذلك يسمح بوجود الفوارق بين الوحدات الفيدرالية فيما يتعلق بالمحاكمة بهيئة محلفين أمر لا يشكل في حد ذاته انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
En conséquence, il a considéré que le refus des autorités de l'État partie d'accorder la liberté provisoire à l'auteur ne constituait pas une violation du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | وعليه، رأت اللجنة أن رفض سلطات الدولة الطرف الإفراج عن صاحب البلاغ مؤقتاً ليس انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
Le Comité a conclu que l'expulsion de l'auteur, si elle était exécutée, constituerait une violation du paragraphe 4 de l'article 12 du Pacte. | UN | وتستنج اللجنة أن ترحيل صاحب البلاغ سيمثل، في حالة تنفيذه، انتهاكاً للفقرة 4 من المادة 12 من العهد. |
En conséquence, il a constaté que le procès de l'auteur avait été entaché d'irrégularités qui, prises dans leur ensemble, constituaient une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | ووفقاً لذلك، رأت اللجنة أن محاكمة صاحب البلاغ تشوبها مخالفات، تشكل في مجملها انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
En conséquence, il constate une violation du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | وفي هذا الخصوص ترى اللجنة أن هناك انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
Le Comité a donc estimé que le procès de l'auteur n'avait pas respecté le principe de la présomption d'innocence, en violation du paragraphe 2 de l'article 14. | UN | ووفقاً لذلك، تعتبر اللجنة أن محاكمة صاحب البلاغ لم تحترم مبدأ افتراض البراءة، انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 14. |
Le Comité conclut que l'auteur a été détenu arbitrairement, en violation du paragraphe 1 de l'article 9. | UN | وتستنتج اللجنة أن احتجاز صاحب البلاغ كان تعسفياً وأنه يشكل انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 9. |
Il estime que l'impossibilité d'attaquer par la voie judiciaire une détention qui était contraire au paragraphe 1 de l'article 9 ou l'était devenue constituait une violation du paragraphe 4 de l'article 9. | UN | وتعتبر اللجنة أن عدم وجود وسيلة قضائية للطعن في احتجاز كان أو أصبح مخالفاً للفقرة 1 من المادة 9 يشكل انتهاكاً للفقرة 4 من المادة 9. |
Cela constituerait une violation de l'article 9, paragraphe 4, et de l'article 14, paragraphe 1. | UN | وتزعم أن هذا الحرمان يشكل انتهاكاً للفقرة 4 من المادة 9 والفقرة 1 من المادة 14. |
Le Comité a par conséquent conclu qu'il y avait eu violation du paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte. | UN | وبناء عليه، خلصت اللجنة إلى أن الوقائع تشكل انتهاكاً للفقرة 4 من المادة 9 من العهد. |
Je considère que la constatation de violation du paragraphe 4 de l'article 9 est redondante et superflue, puisque l'absence de garanties juridiques permettant de contester la détention fait partie intégrante, voire est au cœur même, de la constatation de violation du paragraphe 1 de l'article 9 cidessus. | UN | وأرى أن الاستنتاج بأن ثمة انتهاكاً للفقرة 4 من المادة 9 عمومي ولا لزوم له، على اعتبار أن عدم وجود ضمانات قانونية للطعن في الاحتجاز جزء، بل جزء أساسي، من هذا الاستنتاج الذي يذهب إلى وجود انتهاك للفقرة 1 من المادة 9. |
Ce rejet porte atteinte au paragraphe 2 de l'article 14, qui consacre que toute personne accusée d'une infraction pénale est présumée innocente. | UN | ويشكل هذا الرفض انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 14 التي تنص على افتراض براءة كل شخص متهم بارتكاب مخالفة جنائية. |