Rien ne saurait justifier la possession d'armes nucléaires, dont l'utilisation constitue une violation de la Charte des Nations Unies et un crime contre l'humanité. | UN | وذَكَرت أنه لا يوجد مبرر لحيازة الأسلحة النووية التي يُعتَبَر استخدامها انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة وجريمةً ضد البشرية. |
Il va sans dire que l'occupation de territoires souverains de l'Érythrée constitue une violation de la Charte des Nations Unies, instrument qui a donné naissance au Conseil et sur lequel celui-ci devrait fonder ses travaux. | UN | ومما لا شك فيه أن احتلال أراض خاضعة لسيادة إريتريا يشكل انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة الذي أنشئ بموجبه هذا المجلس ويُنتظر أن يعمل على أساسه. |
Rien ne saurait justifier la possession d'armes nucléaires, dont l'utilisation constitue une violation de la Charte des Nations Unies et un crime contre l'humanité. | UN | وذَكَرت أنه لا يوجد مبرر لحيازة الأسلحة النووية التي يُعتَبَر استخدامها انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة وجريمةً ضد البشرية. |
Il faut attendre du Haut-Commissaire aux droits de l'homme qu'il condamne l'imposition de sanctions, en violation de la Charte des Nations Unies et du droit international des droits de l'homme. | UN | ويُــنتظر من المفوض السامي أن يدين العقوبات باعتبارها انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
5) La Commission a décidé de ne pas aller au-delà d'une formule faisant référence à l'emploi de la force armée en violation de la Charte des Nations Unies. | UN | 5 - وقررت اللجنة ألا تتجاوز صيغة تشير إلى اللجوء إلى القوة المسلحة انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة. |
Plusieurs intervenants ont déclaré que les mesures coercitives unilatérales constituaient des violations de la Charte des Nations Unies, du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme. | UN | وذكر عدة مشاركين أن التدابير القسرية الانفرادية تشكل انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
La pratique consistant pour certains pays puissants à recourir aux pressions politiques, aux sanctions économiques, voire à l'invasion armée pour s'ingérer dans les affaires d'un autre État de taille plus modeste constituent une violation de la Charte des Nations Unies et du droit à l'autodétermination. | UN | إن الممارسة التي يلجأ إليها بعض البلدان القوية في استخدام الضغوط السياسية والجزاءات الاقتصادية وحتى الغزو المسلح للتدخل في شؤون دولة أخرى أقل حجماً تعتبر انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة وللحق في تقرير المصير. |
Le Gouvernement cubain considère que la prétendue < < intervention humanitaire > > constitue une violation de la Charte des Nations Unies et du droit international ainsi qu'une violation flagrante du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. | UN | وترى الحكومة الكوبية أن " التدخل الإنساني " المزعوم يعد انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي، وانتهاكاً فاضحاً أيضاً لحق الشعوب في تقرير مصيرها. |
C'est d'ailleurs là l'avis de l'Assemblée générale qui, le 12 novembre 2002, a condamné pour la onzième année consécutive les sanctions unilatérales contre Cuba et réaffirmé qu'elles constituaient une violation de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | وهذا هو رأي الجمعية العامة التي ندّدت في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، للعام الحادي عشر على التوالي، بالعقوبات الأحادية الطرف المفروضة من جانب الولايات المتحدة على كوبا، مؤكدة من جديد أن هذه العقوبات تشكِّل انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الدولي. |
L'incitation à la guerre constitue une violation de la Charte des Nations Unies et de l'article 20 du Pacte relatif aux droits civils et politiques, que l'Azerbaïdjan a ratifié. | UN | 93- والدعاية إلى الحرب تشكل انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة وللمادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي صدقت عليه أذربيجان. |
Il a indiqué qu'à la connaissance de sa mission, la CPI n'avait pas autorité pour décider qui pouvait participer aux réunions des Nations Unies et le fait d'invoquer la CPI face à une demande de visa constituait une violation de la Charte des Nations Unies et de l'Accord de Siège. | UN | وقال إن المحكمة الجنائية الدولية لا تقرر، على حد علم بعثة بلده، من يستطيع المشاركة أو عدم المشاركة في اجتماعات الأمم المتحدة، وإن الإشارة إلى المحكمة في إطار منح تأشيرة دخول يشكل انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة واتفاق المقر. |
Au demeurant, l'Assemblée générale a depuis longtemps déclaré au paragraphe 1 de sa résolution 2621 (XXV) que la persistance du colonialisme est un crime qui constitue une violation de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international. | UN | 6 - وأشارت الجمعية العامة، في الفقرة 1 من قرارها 2621 (د-25)، إلى أن استمرار الاستعمار هو جريمة تشكل انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة ولمبادئ القانون الدولي. |
4. Soulignons que l'emploi ou la menace de l'emploi des armes nucléaires constitue une violation de la Charte des Nations Unies et un crime contre l'humanité, et constitue parallèlement une violation du droit international et du droit international humanitaire et, rappelons que, dans son avis consultatif de 1996, la Cour internationale de Justice s'était prononcée à l'unanimité dans ce sens; | UN | 4 - يؤكدون على أن استخدام الأسلحة النووية، أو التهديد باستخدامها، يشكل انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة وجريمة ضد الإنسانية، فيما يشكل في الوقت نفسه انتهاكاً للقانون الدولي وللقانون الدولي الإنساني، ويشيرون إلى أن محكمة العدل الدولية في رأيها الاستشاري الصادر في عام 1996 قررت ذلك بالإجماع؛ |
Soulignent que l'emploi ou la menace de l'emploi des armes nucléaires constitue une violation de la Charte des Nations Unies et un crime contre l'humanité, et constitue parallèlement une violation du droit international et du droit international humanitaire et, rappellent que, dans son avis consultatif de 1996, la Cour internationale de Justice s'était prononcée à l'unanimité dans ce sens; | UN | 4- يشددون على أن استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها يشكلان انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة وجريمة ضد الإنسانية، كما يشكلان انتهاكاً للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، ويذكّرون بأن محكمة العدل الدولية قد أثبتت ذلك بالإجماع في فتواها الصادرة في عام 1996؛ |
M. Oyarzun (Espagne) rappelle que de nombreuses résolutions et décisions de l'Assemblée générale ont reconnu que la situation coloniale de Gibraltar représentait une violation de la Charte des Nations unies, puisqu'elle compromettait l'unité et l'intégrité territoriale de l'Espagne. | UN | 41 - السيد أويارزون (إسبانيا): أشار إلى أن هناك قرارات ومقررات عديدة للجمعية العامة اعترفت بأن الحالة الاستعمارية في جبل طارق تعد انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة نظراً لأنها تزعزع وحدة إسبانيا وسلامتها الإقليمية. |
Des mesures économiques coercitives continuent d'être prises contre des pays en développement, notamment avec l'imposition unilatérale de sanctions économiques et commerciales qui sont contraires au droit international, en particulier par le biais de nouvelles tentatives d'application extraterritoriale du droit national en violation de la Charte des Nations Unies et des règles de l'OMC; | UN | :: الاستمرار في استخدام التدابير الاقتصادية القسرية ضد البلدان النامية بأشكال منها الجزاءات الاقتصادية والتجارية المتنافية مع القانون الدولي، ولا سيما المحاولات الجديدة الرامية إلى تطبيق القانون الوطني خارج نطاق الإقليم الوطني والتي تشكل انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة ولقواعد منظمة التجارة العالمية؛ |
∙ des mesures économiques coercitives continuent d'être prises contre des pays en développement, notamment avec l'imposition unilatérale de sanctions économiques et commerciales qui sont contraires au droit international, en particulier par le biais de nouvelles tentatives d'application extraterritoriale du droit national en violation de la Charte des Nations Unies et des règles de l'OMC; | UN | :: الاستمرار في استخدام التدابير الاقتصادية القسرية ضد البلدان النامية بأشكال منها الجزاءات الاقتصادية والتجارية المتنافية مع القانون الدولي، ولا سيما المحاولات الجديدة الرامية إلى تطبيق القانون الوطني خارج نطاق الإقليم الوطني والتي تشكل انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة ولقواعد منظمة التجارة العالمية؛ |
11. Le 20 juillet 1974, la Turquie a envahi Chypre, en violation de la Charte des Nations Unies, du Traité de garantie, du Traité de création de la République de Chypre et du Traité d'alliance, ainsi que des principes et des normes du droit international. | UN | 11- وقامت تركيا بغزو قبرص في 20/7/1974 انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة ومعاهدات الضمان والإنشاء والتحالف ومبادئ وقواعد القانون الدولي. |
Par conséquent, il faudrait considérer toutes les tentatives faites pour récrire l'histoire et réhabiliter d'anciens nazis comme des violations de la Charte des Nations Unies et des principes sur lesquels elle est fondée. | UN | ولهذا فإن جميع المحاولات التي تُبذل لإعادة كتابة التاريخ وردّ الاعتبار للنازيين السابقين ينبغي أن يُنظر إليها على أنها تمثل انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ التي قام عليها. |
Y seront aussi examinées les implications au regard du droit pénal international, ainsi que le débat sous-jacent sur la question de savoir si les attaques elles-mêmes constituaient des violations de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | كما ينظر التقرير في انعكاسات هذه الأفعال في سياق القانون الجنائي الدولي، ويتطرق إلى ما تنطوي عليه من جدل حول ما إذا كانت الهجمات نفسها تشكل انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |