"انتهاكا صريحا" - Traduction Arabe en Français

    • une violation flagrante
        
    • une violation manifeste
        
    • une violation directe
        
    • en violation flagrante
        
    • manifestement une violation
        
    Par contre, le séjour illégal de M. Mizotakis sur le territoire de la République de Bosnie-Herzégovine nous surprend, et nous ne saurions l'accepter, car il représente une violation flagrante de la souveraineté d'un pays indépendant internationalement reconnu. UN غير أننا تساورنا الدهشة ازاء الوجود غير المشروع للسيد ميزوتاكيس فوق أراضي جمهورية البوسنة والهرسك ولا يمكننا قبوله، حيث أن ذلك يمثل انتهاكا صريحا لسيادة دولة مستقلة معترف بها دوليا.
    D'autre part, ces mesures constituent une violation flagrante de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. Elles sont en outre contraires aux accords signés entre l'Autorité nationale palestinienne et le Gouvernement israélien dans le cadre du processus de paix. UN كما أن هذه الممارسات تعتبر انتهاكا صريحا لاتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، فضلا عن تناقضها مع الاتفاقات الموقعة بين السلطة الفلسطينية والحكومة اﻹسرائيلية في إطار عملية السلام.
    2. Les menaces de l'OTAN constituent une violation flagrante de la Charte des Nations Unies et sont dirigées contre la souveraineté et l'intégrité territoriale du pays. UN ٢ - تُشكل تهديدات منظمة حلف شمال اﻷطلسي انتهاكا صريحا لميثاق اﻷمم المتحدة وتهدد سيادة بلدنا وسلامته اﻹقليمية.
    L'agression contre un État souverain et l'attaque contre son intégrité territoriale sont une violation manifeste du droit international. UN إن العدوان على دولة ذات سيادة، والتهجم على سلامتها اﻹقليمية يشكلان انتهاكا صريحا للقانون الدولي.
    Le Conseil considère que ces événements constituent une violation manifeste et flagrante de ses résolutions 687 (1991), 707 (1991) et 715 (1991). UN ويعتبر المجلس أن هذه اﻷحداث تشكل انتهاكا صريحا وصارخا لقراراته ٦٨٧ )١٩٩١( و ٧٠٧ )١٩٩١( و ٧١٥ )١٩٩١(.
    Le 22 juin, il a été signalé que l’avocat Bilha Berg avait affirmé que l’arrêté du Ministère de l’intérieur concernant la démolition d’une structure construite illégalement dans le quartier a-Sawahra-Est, de Jérusalem-Est, constituait une violation directe d’un accord conclu par le Ministère et l’Association pour les droits civils en Israël. UN ١٣٧ - وفي ٢٢ حزيران/يونيه، أفادت التقارير بأن المحامي بيلها بيرغ صرح بأن أمر وزارة الداخلية بهدم مبنى أقيم بصورة غير مشروعة في حي السواحرة الغربية في القدس الشرقية ينتهك انتهاكا صريحا اتفاقا أبرم بين الوزارة ورابطة الحقوق المدنية في إسرائيل.
    La procédure d'approbation des exportations de médicaments et de pièces détachées de matériel médical pose un problème particulier étant donné que certains pays ont créé des obstacles insurmontables, ce qui est en violation flagrante des principes humanitaires. UN وهناك مشكلة ذات صفة خاصة تكمن في اﻹجراءات المتعلقة بالموافقة على تصدير اﻷدوية وقطع الغيار للمعدات الطبية، ذلك أن بعض البلدان قد خلقت عراقيل لا يمكن تخطيها مما يعد انتهاكا صريحا لمبادئ اﻹنسانية.
    Cette décision unilatérale et illégitime est également une violation flagrante de la quatrième Convention de Genève qui interdit aux autorités d'occupation d'effectuer toute modification dans les territoires qu'elles contrôlent. UN كما أن هذا القرار الانفرادي واللامشروع يعتبر انتهاكا صريحا لاتفاقية جنيف الرابعة التي تحرم على سلطة الاحتلال إحداث أي تغيير في المناطق الواقعة تحت نفوذها.
    Ils constituent également une violation flagrante des dispositions de la Feuille de route, car ils préjugent des résultats des négociations relatives au statut permanent et entravent la création d'un État palestinien souverain d'un seul tenant. UN وهما يمثلان كذلك انتهاكا صريحا لأحكام خريطة الطريق، حيث أنهما يحددان سلفا ما ستتمخض عنه مفاوضات الوضع الدائم من نتائج، ويحولان دون إقامة دولة فلسطينية مجاورة وذات سيادة.
    C'est ainsi qu'en 1998 le Conseil des Ministres a omis de saisir le Parlement du projet de loi sur le mariage civil, ce que le rapport initial présente comme une violation flagrante des procédures législatives et constitutionnelles. UN مثال ذلك أن مجلس الوزراء، في عام 1998، لم يرسل إلى مجلس النواب مشروع القانون المتعلق بالزواج المدني، الأمر الذي يعادل، كما يتبين من التقرير الأولي، انتهاكا صريحا للإجراءات القانونية والدستورية.
    De plus, l'incident représente une violation flagrante des droits et immunités accordés aux membres du Groupe en tant que membres d'une mission d'experts des Nations Unies. UN يضاف إلى ذلك أن الحادثة شكلت انتهاكا صريحا للحصانات والامتيازات الممنوحة لأعضاء الفريق وخبراء الأمم المتحدة أثناء تنفيذهم للمهام.
    L'annonce en question et l'injection d'argent dans un pays pour faire pression sur son électorat constituent une violation flagrante des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, les documents pertinents de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et le droit international, et sont condamnées de la façon la plus catégorique par le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie. UN إن القيام بالإعلان وضخ الأموال داخل بلد ما من أجل تغيير إرادة ناخبيه إنما يشكل انتهاكا صريحا للمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والصكوك ذات الصلة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والقانون الدولي، وهو أمر تدينه حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بشدة.
    Il est manifeste que cette politique a eu des effets tragiques sur les structures économiques et sociales des États visés et sur d'autres États. Elle constitue une violation flagrante des buts et objectifs de la Charte des Nations Unies et des principes de la justice. UN فالواضح أن هذه السياسة أدت إلى عواقب مأساوية انعكست آثارها على البنى الاقتصادية والاجتماعية للدول المستهدفة وأيضا على الدول الثالثة وبما يشكل انتهاكا صريحا ﻷهداف ومقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ العدالة.
    Une fois de plus, mon gouvernement condamne énergiquement l'application de mesures coercitives qui constituent en outre une violation flagrante du droit international et portent gravement atteinte aux principes de l'égalité souveraine, de la non-intervention et de la non-ingérence dans les affaires intérieures d'États souverains. UN ومرة أخرى، تدين حكومتي بشدة تطبيق التدابير القسرية التي تُشكل أيضا انتهاكا صريحا للقانون الدولي وتنتهك انتهاكا خطيرا مبادئ المساواة في السيادة، وعدم التدخل بشتى الأشكال في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة.
    L'expulsion de la délégation polonaise, qui n'est pas remplacée, constitue une violation flagrante des dispositions du paragraphe susmentionné, comme c'était le cas pour l'expulsion de la délégation tchécoslovaque en avril 1993. UN وطرد الوفد البولندي لدى لجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة من غير تعيين بديل له يعد انتهاكا صريحا ﻷحكام تلك الفقرة، كما كان الحال فيما يتعلق بطرد الوفد التشيكي في نيسان/ابريل عام ٩٩٣١.
    Le Conseil considère que ces événements constituent une violation manifeste et flagrante de ses résolutions 687 (1991), 707 (1991) et 715 (1991). UN ويعتبر المجلس أن هذه اﻷحداث تشكل انتهاكا صريحا وصارخا لقراراته ٦٨٧ )١٩٩١( و ٧٠٧ )١٩٩١( و ٧١٥ )١٩٩١(.
    Le Conseil considère que ces événements constituent une violation manifeste et flagrante de ses résolutions 687 (1991), 707 (1991) et 715 (1991). UN ويعتبر المجلس أن هذه اﻷحداث تشكل انتهاكا صريحا وصارخا لقراراته ٦٨٧ )١٩٩١( و ٧٠٧ )١٩٩١( و ٧١٥ )١٩٩١(.
    De toute évidence, il s'agit là d'une violation manifeste des résolutions du Conseil de sécurité, dans lesquelles le Conseil demande à l'Iraq de respecter la souveraineté, l'indépendance et les frontières internationalement reconnues du Koweït. UN ومن الواضح أن هذا يمثل انتهاكا صريحا لقرارات مجلس الأمن التي تتطلب أن يمتثل العراق لاحترام سيادة الكويت واستقلالها وحدودها المعترف بها دوليا.
    Elle constitue également une violation directe de la résolution 2118 (2013) du Conseil de sécurité, par laquelle les membres du Conseil, à l'unanimité, ont explicitement interdit au régime syrien de continuer d'utiliser des armes chimiques. UN ويشكل ذلك أيضا انتهاكا صريحا لقرار مجلس الأمن 2118 (2013) الذي حظر بموجبه أعضاء مجلس الأمن بالإجماع وبصريح العبارة مواصلة استخدام النظام السوري للأسلحة الكيميائية.
    Cette interdiction est une violation directe des obligations qu'impose à la République fédérale de Yougoslavie la résolution 1160 (1998), dans laquelle le Conseil a noté " que les autorités de la République fédérale de Yougoslavie ont l'obligation de coopérer avec le Tribunal " , et, d'une manière générale, une violation du droit international. UN وهذا الرفض يعد انتهاكا صريحا من جانب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لالتزاماتها بموجب القرار ١١٦٠ )١٩٩٨( الذي يقرر فيه المجلس أن " تلتزم سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالتعاون مع المحكمة " بموجب القانون الدولي بشكل عام.
    La terminologie impliquant des jugements de valeur dévalorisants favorise l'intolérance et porte atteinte à la dignité des personnes, en violation flagrante des principes constitutionnels. UN فلا تؤدي اللغة المحملة بمعاني الازدراء إلا إلى زيادة التعصب والمساس بكرامة اﻹنسان مما يعتبر انتهاكا صريحا لمبادئ الدستور.
    Cette attaque a été lancée par l'Érythrée en violation flagrante du moratoire sur les frappes aériennes négocié par les États-Unis d'Amérique et accepté par l'Éthiopie et par l'Érythrée en juin 1998. UN إن الهجوم الذي شنته إريتريا اليوم يمثل انتهاكا صريحا لوقف الضربات الجوية الذي توسطت الولايات المتحدة اﻷمريكية لتحقيقه ووافقت عليه إثيوبيا وإريتريا في حزيران/يونيه ١٩٩٨.
    Comme l’âge légal du mariage des filles est aujourd’hui de 9 ans, cet article permet de marier des petites filles, ce qui est manifestement une violation des droits de l’enfant. UN وبما أن أدنى عمر لزواج الفتيات لا يتعدى تسع سنوات، فإن من الجائز عقد القران على فتيات صغيرات للغاية، وهو ما يشكﱢل انتهاكا صريحا لحقوقهن كطفلات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus