"انتهاكا لحقوق" - Traduction Arabe en Français

    • une violation des droits de l
        
    • une violation de leurs droits
        
    • violations des droits de l
        
    • des violations des droits
        
    • une atteinte aux droits
        
    • en violation des droits de l
        
    • qui violent les droits de l
        
    • une violation des droits de la
        
    • violation des droits des
        
    • porte atteinte aux droits
        
    • portent atteinte aux droits de l
        
    Toutefois, sa délégation ne peut accepter la position selon laquelle la peine capitale est une violation des droits de l'homme. UN واستدرك قائلا إن وفده لا يمكنه الموافقة على الموقف الذي مؤداه أن في عقوبة اﻹعدام انتهاكا لحقوق اﻹنسان.
    Il faut rejeter toute coercition dans l'application de ces programmes, qui constitue une violation des droits de l'homme. UN وقال ينبغي رفض أي إكراه في مجال تطبيق هذه البرامج، إذ من شأن ذلك أن يشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان.
    Le Brésil considère que le déni du droit à l'autodétermination est une violation des droits de l'homme. UN ويعتبر البرازيل أن انكار حق تقرير المصير يعد انتهاكا لحقوق الانسان.
    Le Comité demande à l'État partie de continuer à considérer la violence contre les femmes comme une violation de leurs droits fondamentaux. UN 21 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تواصل معالجة مسألة العنف ضد المرأة بصفته انتهاكا لحقوق الإنسان الخاصة بالنساء.
    Ce sont les aspects matériels et non pas procéduraux de la classification des violations des droits de l'homme qui nous occupent ici. UN فما يجري النظر فيه هنا ليس الجانب الاجرائي وإنما الجانب الموضوعي لتصنيف اﻷفعال التي تشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان.
    L'armée a déposé plainte auprès des services du Procureur aux droits de l'homme, affirmant que l'emploi de mines antipersonnel constituait une violation des droits de l'homme. UN وقدم الجيش شكوى لدى النيابة العامة المعنية بحقوق اﻹنسان، بحيث أن استعمال اﻷلغام ضد اﻷشخاص يعتبر انتهاكا لحقوق اﻹنسان.
    L'extrême pauvreté est une forme de violence et une violation des droits de l'homme. UN فالفقر المدقع يشكل عنفا ويمثل انتهاكا لحقوق الإنسان.
    Réaffirmant que la discrimination fondée sur la religion ou la conviction constitue une violation des droits de l'homme et un désaveu des principes énoncés dans la Charte, UN وإذ تؤكد من جديد أن التمييز على أساس الدين أو المعتقد يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان وإنكارا لمبادئ الميثاق،
    Réaffirmant que la discrimination fondée sur la religion ou la conviction constitue une violation des droits de l'homme et un désaveu des principes énoncés dans la Charte, UN وإذ تعيد تأكيد أن التمييز على أساس الدين أو المعتقد يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان وإنكارا لمبادئ الميثاق،
    Le mariage des enfants est une violation des droits de l'homme qui nuit au développement et empêche la réalisation des objectifs du Millénaire du développement. UN ويشكل زواج الأطفال انتهاكا لحقوق الإنسان يعيق التنمية ويحول بشكل مباشر دون تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Chacun doit pouvoir jouir de sa liberté de religion, et toute prohibition représenterait une violation des droits de l'homme. UN فيجب على كل شخص أن يتمتع بحريته الدينية، وإن أي حظر يمثل انتهاكا لحقوق الإنسان.
    De promouvoir l'éducation et de faire prendre conscience à un âge précoce du fait que la violence constitue une violation des droits de l'homme. UN وتشجيع التعليم والتوعية من مرحلة مبكرة من الحياة بأن العنف يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان.
    Réaffirmant que la discrimination fondée sur la religion ou la conviction constitue une violation des droits de l'homme et un désaveu des principes énoncés dans la Charte, UN وإذ تؤكد من جديد أن التمييز على أساس الدين أو المعتقد يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان وإنكارا لمبادئ الميثاق،
    En particulier, la question des enlèvements constitue une violation des droits de l'homme fondamentaux. UN إن مسألة الاختطاف بشكل خاص تمثل انتهاكا لحقوق الإنسان الأساسية.
    La négation des droits sexuels et reproductifs des femmes est une violation de leurs droits fondamentaux et ne saurait être tolérée. UN وانتهاك الحقوق الجنسية والإنجابية للمرأة يمثل انتهاكا لحقوق الإنسان الأساسية ولا يمكن التسامح بشأنه.
    1 741 violations des droits de l'homme confirmées par le Bureau conjoint des Nations Unies pour les droits de l'homme. UN 741 1 انتهاكا لحقوق الإنسان أكدها مكتب الأمم المتحدة المشترك لحقوق الإنسان
    Elle a également noté combien il est délicat de s'attaquer à des pratiques constituant des violations des droits de l'homme qui sont traditionnelles dans certaines cultures. UN وأشارت أيضا إلى صعوبة تحدي الثقافة الشعبية من أجل تغيير الممارسة التقليدية التي تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان.
    Le représentant du Soudan s'étonne que le Rapporteur spécial considère l'exploitation des gisements pétrolifères comme une atteinte aux droits de l'homme. UN وأعرب عن دهشته من أن المقرر الخاص يرى أن استغلال حكومته لاحتياطيات النفط يعد انتهاكا لحقوق اﻹنسان.
    Premièrement, les personnes internées ont pour la plupart été détenues illégalement, en violation des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN فأولا، احتجز معظم المحبوسين بطريقة غير شرعية انتهاكا لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    Son gouvernement est opposé à de telles pratiques qui violent les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN وأكدت أن حكومتها ترفض هذه الممارسات وترى فيها انتهاكا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    La Convention comprend la violence faite aux femmes comme une violation des droits de la personne et une forme de discrimination à l'égard des femmes. UN وتعتبر الاتفاقية أن العنف ضد المرأة يمثل انتهاكا لحقوق الإنسان وشكلا من أشكال التمييز ضد المرأة.
    Enfin, à l'inverse du trafic de migrants, la traite des personnes est une violation des droits des victimes. UN وفي الختام، إن الاتجار يمثل انتهاكا لحقوق الضحايا بينما لا ينتهك التهريب حقوقهم.
    Cette lacune entre les textes officiels et la réalité porte atteinte aux droits fondamentaux des peuples autochtones. UN وهذه الفجوة بين المستوى الرسمي والمستوى الفعلي تشكل انتهاكا لحقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    156. La lenteur et la complexité des procédures judiciaires portent atteinte aux droits de l'homme et se traduisent par la prolongation des délais de détention provisoire et de règlement des affaires. UN 156- ويشكل بطء وتعقيد إجراءات المحاكم انتهاكا لحقوق الإنسان، وينجم عنهما تطاول أمد الحبس المؤقت وتأخر البت في القضايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus