"انتهاكا للقانون الإنساني الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • en violation du droit international humanitaire
        
    • une violation du droit international humanitaire
        
    • des violations du droit international humanitaire
        
    • en violation du droit humanitaire international
        
    • une violation du droit humanitaire international
        
    • violations du droit international humanitaire et
        
    Les auteurs de ces crimes odieux, commis en violation du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, doivent répondre de leurs actes. UN ويجب محاسبة مرتكبي هذه الجرائم الشنيعة التي تمثل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Plusieurs des objectifs attaqués étaient des bâtiments civils tels qu'un bureau des autorités locales et une banque, en violation du droit international humanitaire. UN وطال الهجوم عددا من الأهداف المدنية، من بينها مكتب حكومي محلي ومصرف، مما يعد انتهاكا للقانون الإنساني الدولي.
    De ce fait, les tronçons du mur construits par Israël pour protéger ces colonies constituent ipso facto une violation du droit international humanitaire. UN ويتبع ذلك أن الأجزاء من الجدار التي شيدتها إسرائيل لحماية المستوطنات تعتبر في حد ذاتها انتهاكا للقانون الإنساني الدولي.
    Dans le contexte d'un conflit armé, un tel refus peut constituer une violation du droit international humanitaire. UN ففي سياق النزاع المسلح، يمكن اعتبار هذا الرفض انتهاكا للقانون الإنساني الدولي.
    Le rapport souligne les pratiques israéliennes qui constituent des violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN ويسلط التقرير الضوء على الممارسات الإسرائيلية التي تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Profondément préoccupé par tous les actes de violence commis dans la zone d'Abyei contre les civils en violation du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme, notamment le meurtre et les déplacements de civils en grand nombre, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء جميع أعمال العنف التي ترتكب في منطقة أبيي ضد المدنيين انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك قتل أعداد كبيرة من المدنيين وتشريدهم،
    Profondément préoccupé par tous les actes de violence commis contre des civils dans la zone d'Abyei, en violation du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, notamment par le fait que de nombreux civils ont été tués ou déplacés, UN وإذ يساوره بالغ القلق من جميع أعمال العنف التي ترتكب في منطقة أبيي ضد المدنيين انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك قتل أعداد كبيرة من المدنيين وتشريدهم،
    - Condamner et demander que soient immédiatement supprimées les entraves à l'acheminement de l'aide humanitaire en violation du droit international humanitaire applicable. UN شجب العقبات الماثلة أمام وصول المساعدة الإنسانية والتي تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي الساري والدعوة لإزالتها فورا.
    Des partenaires des autorités locales à Sulu ont rapporté oralement que des soldats auraient installé des pièces d'artillerie sur les sites d'écoles durant des opérations militaires, en violation du droit international humanitaire et de la législation nationale philippine. UN وأفادت تقارير شفوية واردة من شركاء الحكومة المحلية في سولو بقيام الجنود بنصب المدافع داخل حرم المدارس خلال العمليات العسكرية، مما يشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الوطني الفلبيني.
    Elle a également condamné le fait que l'ancien régime iraquien ait passé ces crimes sous silence pendant plus de 10 ans, en violation du droit international humanitaire. UN ودان البلاغ أيضا إخفاء النظام العراقي السابق لهذه الجرائم على مدار عقد من الزمن، وهو ما يُعتبر انتهاكا للقانون الإنساني الدولي.
    Ils ont également condamné le fait que l'ancien régime iraquien ait passé ces crimes sous silence pendant plus de 10 ans, en violation du droit international humanitaire, et rappelé la nécessité de traduire en justice les auteurs de ces crimes contre l'humanité. UN وأدان الاجتماع أيضا إخفاء النظام العراقي السابق لهذه الجرائم لأكثر من عقد من الزمن، وهو ما يُعتبر انتهاكا للقانون الإنساني الدولي. ودعا إلى تقديم مرتكبي هذه الجرائم ضد الإنسانية إلى المحاكمة.
    L'attaque a été lancée contre des civils et constitue donc une violation du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme; UN وقد ارتكب ضد المدنيين ويشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي ولقانون حقوق الإنسان.
    Le fait d'utiliser des quartiers civils comme moyen de camouflage est détestable et constitue une violation du droit international humanitaire. UN فاستخدام أحياء المدنيين السكنية للتمويه البشري أمر مقيت ويشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي.
    Les violences infligées aux civils par des acteurs tant étatiques que non étatiques représentent une violation du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme, et tous leurs auteurs devraient être traduits en justice. UN ويشكل العنف الذي تمارسه الجهات الفاعلة من الدول وغير الدول ضد المدنيين انتهاكا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، وينبغي محاسبة مرتكبيها جميعا.
    Néanmoins, la Commission affirme que s'il était reconnu que les groupes de résistance armée de Gaza ont en effet délibérément pris pour cibles des civils israéliens, un tel acte représenterait alors incontestablement une violation du droit international humanitaire. UN 65 - ومع ذلك، تؤكد اللجنة الفلسطينية المستقلة أنه، إذا اعتُرف بأن جماعات المقاومة المسلحة في غزة استهدفت المدنيين الإسرائيليين عن عمد، فإن هذه الممارسة ستمثل بلا شك انتهاكا للقانون الإنساني الدولي.
    Sans vouloir d'aucune façon justifier ainsi un quelconque dommage subi par des civils innocents, on ne saurait y voir en soi une violation du droit international humanitaire. UN ومع أنه لا يقصد بهذا بأي حال من الأحوال تبرير أي ضرر لحق بالمدنيين الأبرياء، فإنه لا يمكن اعتباره انتهاكا للقانون الإنساني الدولي في حد ذاته.
    La Cour a ainsi résumé la conclusion selon laquelle le mur constitue une violation du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme : UN 7 - وتلخيصا للنتيجة التي توصلت إليها المحكمة بأن الجدار يشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، قالت المحكمة ما يلي:
    Ces mesures constituent des violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme et doivent être condamnées. UN وهذه الإجراءات تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان وينبغي إدانتها.
    En particulier, la nécessité militaire ne justifie pas des actes qui constituent des violations du droit international humanitaire, puisqu'il est tenu compte de cette nécessité dans les règles régissant la conduite des hostilités. UN فبصفة خاصة، لا تبرر الضرورة العسكرية الأفعال التي تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي.
    Le Rapporteur spécial considère que nombre de violations des droits de l'homme commises dans les zones de conflit constituent des violations du droit international humanitaire. UN ويعتبر المقرر الخاص أن العديد من الانتهاكات لحقوق الإنسان في مناطق الصراع تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي.
    De plus, les effets néfastes de ce qui s'apparente à une politique de représailles a bien le caractère de sanctions collectives, imposées systématiquement et sans distinction à la population civile, en violation du droit humanitaire international et du droit international des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، فهذا الضرر، الذي يبدو أنه بمثابة سياسة انتقام، له طبيعة الأعمال الانتقامية التي تُنفذ على نطاق واسع وعلى نحو منهجي ضد السكان المدنيين انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Ces souffrances ont été aggravées par le blocus de Gaza, qui constitue une violation du droit humanitaire international, est contraire à la volonté de la communauté internationale et a des effets particulièrement néfastes dans le contexte actuel de crises mondiales. UN وقد تفاقمت هذه المعاناة من جراء الحصار المفروض على غزة الذي يشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي ويتعارض مع إرادة المجتمع الدولي؛ كما أن الحصار ضار بصفة خاصة في ظل السياق الحالي للأزمة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus