Notant avec une vive préoccupation que les armes continuent d'affluer au Libéria en violation de la résolution 788 (1992), exacerbant le conflit, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق الشديد استمرار استيراد اﻷسلحة إلى ليبريا انتهاكا للقرار ٧٨٨ )١٩٩٢(، مما أدى إلى تفاقم الصراع، |
Notant avec une vive préoccupation que les armes continuent d'affluer au Libéria en violation de la résolution 788 (1992), exacerbant le conflit, | UN | وإذ يلاحظ مع القلق الشديد استمرار استيراد اﻷسلحة إلى ليبريا انتهاكا للقرار ٧٨٨ )١٩٩٢(، مما أدى إلى تفاقم الصراع، |
Les Forces de défense israéliennes ont continué d'occuper une partie du village de Ghajar et un secteur adjacent au nord de la Ligne bleue, en violation de la résolution 1701 (2006). | UN | 15 - ولا يزال جيش الدفاع الإسرائيلي يحتل جزءاً من قرية الغجر ومنطقة متاخمة لها واقعة إلى الشمال من الخط الأزرق، مما يمثّل انتهاكا للقرار 1701 (2006). |
Les tirs des Forces de défense israéliennes visant le Liban par-delà la Ligne bleue constituaient également une violation de la résolution 1701 (2006). | UN | وشكل أيضا إطلاق النار في اتجاه لبنان عبر الخط الأزرق من جانب جيش الدفاع الإسرائيلي انتهاكا للقرار 1701 (2006). |
Il ne mentionne aucunement les demandes de la Serbie ni son allégation que < < l'évolution de la situation > > constitue une violation de la résolution 1244 (1999). | UN | ولم يرد في التقرير أي ذكر لطلبات صربيا أو لدفعها بأن " الظروف المتغيرة " تشكل انتهاكا للقرار 1244 (1999). |
Ces mesures unilatérales israéliennes constituent des violations de la résolution 1701 (2006) et ne peuvent être considérées comme relevant de l'autodéfense. | UN | إن هذه الإجراءات الانفرادية الإسرائيلية تشكل انتهاكا للقرار 1701 (2006) ولا يمكن وصفها بأنها إجراءات للدفاع عن النفس. |
Le Groupe craint que la surveillance peu rigoureuse à l'aéroport ne facilite le passage clandestin de diamants en violation de la résolution 1643 (2005). | UN | وأعربت المجموعة عن قلقها من أن يؤدي ضعف المراقبة في المطار إلى تسهيل تهريب الماس انتهاكا للقرار 1643 (2005). |
b) L'utilisation des fonds publics du Libéria en violation de la résolution 1478 (2003); | UN | (ب) استخدام أي إيرادات تخص حكومة ليبريا على نحو يشكل انتهاكا للقرار 1478 (2003)؛ |
b) Exige des États qui exportent des aéronefs militaires destinés au Gouvernement soudanais qu'ils intègrent dans les appareils un dispositif de traçage électronique pour s'assurer qu'ils ne sont pas utilisés en violation de la résolution 1591 (2005). | UN | (ب) أن يطلب إلى الدول التي تصدر طائرات عسكرية إلى حكومة السودان أن تدمج نظام تتبع إلكتروني في المنصات المستخدمة في تجهيز الطائرات للتأكد من أنها لا تستخدم على نحو يشكل انتهاكا للقرار 1591 (2005). |
Pendant le mandat en cours, le Groupe de contrôle a confirmé que l'Érythrée continuait d'abriter, de former et d'équiper des groupes d'opposition armés de pays voisins, surtout de l'Éthiopie, en violation de la résolution 1907 (2009). | UN | 17 - وفي أثناء الولاية الجارية، أكد فريق الرصد أن إريتريا تواصل إيواء جماعات معارضة مسلحة من البلدان المجاورة، لا سيما إثيوبيا، وتدريبها وتجهيزها على نحو يمثل انتهاكا للقرار 1907 (2009). |
L'Érythrée n'a donc pas seulement agi en violation de la résolution 1907 (2009), elle porte également la responsabilité indirecte des assassinats d'Erta'Ale commis le 17 janvier 2012. | UN | لذلك، فإن إريتريا لم تتصرف فحسب على نحو يمثل انتهاكا للقرار 1907 (2009) بل تتحمل أيضا مسؤولية غير مباشرة عن عمليات القتل التي جرت في إرتائيل في 17 كانون الثاني/يناير 2012. |
Durant la période considérée, la FINUL a relevé à plusieurs reprises la présence illégale de personnel armé et d'armes dans sa zone d'opérations en violation de la résolution 1701 (2006). | UN | 24 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لاحظت اليونيفيل في عدة مناسبات في منطقة عملياتها وجود مسلحين غير مأذون بهم، أو أسلحة غير مأذون بها، على نحو يشكل انتهاكا للقرار 1701 (2006). |
S'agissant d'Abyei, la situation demeurait tendue et la police soudanaise du pétrole et les forces armées du Soudan du Sud y étaient toujours déployées, en violation de la résolution 2046 (2012). | UN | أما فيما يخص أبيي، فقد أشار السيد منكريوس إلى أن الحالة لا تزال متوترة، وأن شرطة النفط السودانية والقوات المسلحة لجنوب السودان ظلت منتشرة في منطقة أبيي، مما يشكل انتهاكا للقرار 2046 (2012). |
Il a été signalé que pendant l'état d'urgence la Police nationale aurait, en violation de la résolution 1683 (2006), remis des armes à des agents de police sans les avoir préalablement formés. | UN | وخلال حالة الطوارئ، كانت هناك تقارير تفيد بأن الشرطة الوطنية الليبرية قامت بتسليم أسلحة إلى ضباط شرطة لم يخضعوا للتدريب، مما يمثل انتهاكا للقرار 1683 (2006). |
Bien qu'un certain nombre d'entités - groupes extrémistes, organismes de bienfaisance ou entreprises - figurent sur la liste, seul un très petit nombre de responsables ou de dirigeants sont eux-mêmes désignés, ce qui les a laissés libres de créer de nouvelles entités ou de poursuivre leurs activités en violation de la résolution. | UN | 168 - وعلى الرغم من إدراج عدد من الكيانات في القائمة، من جماعات متطرفة أو مؤسسات خيرية أو شركات، لم يستهدف بالإسم إلا عدد قليل من الأفراد المسؤولين عن إدارة أو توجيه أعمال هذه الكيانات، مما يُفسح لهم المجال لإنشاء كيانات جديدة أو مواصلة أنشطتهم، انتهاكا للقرار. |
La présence d'explosifs non autorisés dans la zone constitue une violation de la résolution 1701 (2006). | UN | ويشكل وجود متفجرات غير مأذون بها في المنطقة انتهاكا للقرار 1701 (2006). |
Le mandat de la FINUL ne lui permet pas de pénétrer dans un domicile privé sauf si elle dispose de preuves convaincantes d'une violation de la résolution 1701 (2006), notamment s'il existe un risque immédiat que des activités hostiles y soient menées. | UN | ولا يحق للقوة، بموجب ولايتها، دخول الممتلكات الخاصة ما لم تكن هناك أدلة موثوقة على أن ثمة انتهاكا للقرار ١٧٠١ (2006)، ولا سيما وجود خطر وشيك بالقيام بنشاط عدائي انطلاقا من موقع بعينه. |
La présence de personnel armé du Hezbollah, d'armes et de munitions qui avaient entraîné les explosions dans le secteur constituait également une violation de la résolution. | UN | كما يُشكل وجود أفراد مسلحين تابعين لحزب الله وأسلحة عائدة لحزب الله في المنطقة، إضافة إلى الذخائر التي تسببت في وقوع الانفجارين، انتهاكا للقرار 1701 (2006). |
Il n'y a pas eu de changement de statut dans la partie nord du village de Ghajar occupée par les Israéliens ni dans le secteur adjacent situé au nord de la Ligne bleue, ce qui demeure une violation de la résolution 1701 (2006) comme de la souveraineté libanaise. | UN | 21 - ولم يطرأ أي تغيير على وضع الجزء الشمالي الذي تحتله إسرائيل من قرية الغجر والمنطقة المتاخمة الواقعة شمال الخط الأزرق، والذي يظل يشكل انتهاكا للقرار 1701 (2006) وللسيادة اللبنانية. |
En outre, les soldats de la FINUL arrêtent toute personne s'ils ont de bonnes raisons de soupçonner qu'elle se livre à une activité constituant une violation de la résolution 1701 (2006). | UN | وإضافة إلى ذلك، تقوم وحدات القوة باستيقاف أي فرد تتوافر لديها أسباب تدعوها إلى الاشتباه في قيامه بأي نشاط يعد انتهاكا للقرار 1701 (2006). |
Ces survols constituent des violations de la résolution 1701 (2006) et de la souveraineté du Liban. | UN | وتشكّل هذه الطلعات الجوية انتهاكا للقرار 1701 (2006) وللسيادة اللبنانية. |