La règle des recours internes avait été conçue pour donner aux États parties la possibilité de remédier à la violation de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention par le biais de leur système juridique avant que le Comité ne se penche sur les mêmes questions. | UN | وقد صيغت قاعدة سبل الانتصاف المحلية حتى تتيح للدول الأطراف الفرصة لتدارك انتهاك أي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية من خلال أنظمتها القانونية قبل أن تعالج اللجنة القضايا نفسها. |
La règle des recours internes avait été conçue pour donner aux États parties la possibilité de remédier à la violation de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention par le biais de leur système juridique avant que le Comité ne se penche sur les mêmes questions. | UN | وقد صيغت قاعدة سبل الانتصاف المحلية حتى تتيح للدول الأطراف الفرصة لتدارك انتهاك أي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية من خلال أنظمتها القانونية قبل أن تعالج اللجنة القضايا نفسها. |
4.3 L'État partie fait également valoir que la communication est irrecevable parce que l'auteur n'a avancé aucun grief tendant à faire présumer qu'il serait victime d'une violation de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte et lui permettant de se prévaloir de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | ٤-٣ كما تحتج الدولة الطرف بأن البلاغ غير جائز القبول ﻷن صاحب البلاغ لم يثبت أنه ضحية انتهاك أي من الحقوق الواردة في العهد بما يبرر تقديم طلب بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري. |
Il fait observer en outre que tout État partie au Pacte qui adhère au Protocole facultatif reconnaît que le Comité a compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers qui affirment être victimes de violations de l'un quelconque des droit énoncés dans le Pacte (préambule et article premier). | UN | وتلاحظ كذلك أن الدولة الطرف في العهد، بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري، تعترف باختصاص اللجنة في تلقي البلاغات الواردة من الأفراد الذين يدعون أنهم ضحايا انتهاك أي من الحقوق المنصوص عليها في العهد (الديباجة والمادة 1) والنظر فيها. |
La violation d'une de ces obligations est constitutive d'une infraction, punie de peine d'emprisonnement et d'amende. | UN | ويشكل انتهاك أي من هذه الالتزامات جريمة يُعَاقب عليها بالسجن والغرامة. |
9. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif, estime que les faits dont il est saisi ne font pas apparaître de violation de l'une quelconque des dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 9- وترى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، عملاً بالفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن انتهاك أي من مواد العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Il signale que l'auteur n'a jamais fait valoir une quelconque violation des dispositions du Pacte devant les juridictions nationales. | UN | وهي تشير إلى أن صاحب البلاغ لم يثر أبداً أمام المحاكم المحلية مسألة انتهاك أي من أحكام العهد. |
Le Secrétaire général informe le Comité du nom, de la composition et des fonctions de tout organisme juridique national pouvant avoir été créé ou désigné conformément au paragraphe 2 de l'article 14 pour recevoir et examiner les pétitions émanant de personnes ou de groupes de personnes qui se plaignent d'être victimes d'une violation de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention. | UN | يُبقي الأمين العام اللجنة على علم باسم وتشكيل ووظائف أي جهاز قانوني وطني تم إنشاؤه أو تعيينه بموجب الفقرة 2 من المادة 14 ليكون مختصاً باستلام التماسات من أفراد أو من مجموعات من الأفراد يدعون أنهم ضحايا انتهاك أي من الحقوق المبينة في الاتفاقية والنظر في هذه الالتماسات. |
Le Secrétaire général informe le Comité du nom, de la composition et des fonctions de tout organisme juridique national pouvant avoir été créé ou désigné conformément au paragraphe 2 de l'article 14 pour recevoir et examiner les pétitions émanant de personnes ou de groupes de personnes qui se plaignent d'être victimes d'une violation de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention. | UN | يُبقي الأمين العام اللجنة على علم باسم وتشكيل ووظائف أي جهاز قانوني وطني تم إنشاؤه أو تعيينه بموجب الفقرة 2 من المادة 14 ليكون مختصاً باستلام التماسات من أفراد أو من مجموعات من الأفراد يدعون أنهم ضحايا انتهاك أي من الحقوق المبينة في الاتفاقية والنظر في هذه الالتماسات. |
1. Le Secrétaire général enregistre toutes les communications qui sont ou semblent être adressées au comité par des personnes ou des groupes de personnes relevant de la juridiction d'un État partie ayant fait la déclaration prévue à l'article 14 qui se plaignent d'être victimes d'une violation de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention. | UN | 1- يحتفظ الأمين العام بسجل لجميع البلاغات التي قدمت أو يبدو أنها قدمت إلى اللجنة من جانب أفراد أو مجموعات من الأفراد يدعون أنهم ضحايا انتهاك أي من الحقوق المقررة في الاتفاقية ويخضعون للولاية القضائية لدولة طرف ملتزمة بإعلان قدمته بموجب المادة 14. |
1. Le Secrétaire général enregistre toutes les communications qui sont ou semblent être adressées au comité par des personnes ou des groupes de personnes relevant de la juridiction d'un État partie ayant fait la déclaration prévue à l'article 14 qui se plaignent d'être victimes d'une violation de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention. | UN | 1- يحتفظ الأمين العام بسجل لجميع الرسائل التي قدمت أو يبدو أنها قدمت إلى اللجنة من جانب أفراد أو مجموعات من الأفراد يدعون أنهم ضحايا انتهاك أي من الحقوق المقررة في الاتفاقية ويخضعون للولاية القضائية لدولة طرف ملتزمة بإعلان قدمته بموجب المادة 14. |
4.2 L'État partie soutient que le quatrième auteur n'a pas épuisé les recours internes et ne peut pas prétendre être directement victime d'une violation de l'un quelconque des droits inscrits dans le Pacte, vu qu'il n'était pas tenu de contribuer aux coûts de construction des systèmes d'assainissement et que sa seule obligation contractuelle consistait à rembourser le troisième auteur. | UN | 4-2 وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ الرابع لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية وأنه لا يمكنه الادعاء بأنه تضرر مباشرة من انتهاك أي من الحقوق المنصوص عليها في العهد لأنه لم يُطلب إليه قط دفع مساهمة لبناء شبكة مجاري مياه وكان فقط ملزماً بموجب عقد بتسديد مبلغ من المال لصاحب البلاغ الثالث. |
10. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, estime que les faits dont il est saisi ne font pas apparaître de violation de l'un quelconque des articles du Pacte. | UN | 10- وترى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، عملاً بالفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن انتهاك أي من مواد العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
10. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, estime que les faits dont il est saisi ne font pas apparaître de violation de l'un quelconque des articles du Pacte. | UN | 10 - وترى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، عملاً بالفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن انتهاك أي من مواد العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Le Comité rappelle qu'en adhérant au Protocole facultatif, les États parties au Pacte reconnaissent que le Comité a compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers qui affirment être victimes de violation de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte (préambule et art. 1). | UN | وتذكِّر اللجنة() بأن الامتثال للبروتوكول الاختياري من جانب أية دولة طرف في العهد يلزمها بالاعتراف باختصاص اللجنة في تلقي ودراسة بلاغات الأفراد الذين يدعون أنهم ضحية انتهاك أي من حقوقهم المنصوص عليها في العهد (الديباجة والمادة 1). |
Il rappelle qu'en adhérant au Protocole facultatif, les États parties au Pacte reconnaissent qu'il a compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers qui affirment être victimes de violation de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte (préambule et art. 1er). | UN | وتذكِّر اللجنة بأن أية دولة طرف، بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري، تعترف باختصاص اللجنة في تلقي ودراسة البلاغات الواردة من الأفراد الذين يدعون أنهم ضحايا انتهاك أي من الحقوق الواردة في العهد (الديباجة والمادة 1)(). |
Le Comité fait observer en outre que tout État partie qui adhère au Protocole facultatif reconnaît que le Comité des droits de l'homme a compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers qui se déclarent victimes de violations de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte (préambule et art. 1). | UN | وتلاحظ أن الدول الأطراف في العهد، بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري، تعترف باختصاص اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بتلقي البلاغات الواردة من الأفراد الذين يدعون أنهم ضحايا انتهاك أي من الحقوق الواردة في العهد والنظر فيها (الديباجة والمادة 1). |
Les victimes de violations de l'un quelconque des libertés et droits fondamentaux garantis par la Constitution peuvent contester devant la Cour suprême les décisions ou omissions des autorités qui vont à l'encontre des dispositions constitutionnelles garantissant ces droits ou sont fondées sur des lois contraires aux dispositions constitutionnelles ou aux instruments ratifiés par Chypre (art. 146). | UN | ويستطيع ضحايا انتهاك أي من الحقوق والحريات الأساسية المضمونة بالدستور الطعن أمام المحكمة العليا في أي قرارات أو إغفالات من جانب السلطات إذا كانت تتناقض مع الأحكام الدستورية التي تكفل الحقوق، وإذا كانت تستند إلى قوانين تتناقض مع الأحكام الدستورية أو إلى قرارات تتناقض مع الصكوك التي صدقت عليها قبرص (المادة 146). |
Il demande au Comité de déterminer d'office si les faits présentés dans sa communication révèlent la violation d'autres droits énoncés dans le Pacte. | UN | ويطلب إلى اللجنة أن تتأكد بنفسها مما إذا كانت الوقائع الواردة في بلاغه تكشف عن انتهاك أي من الحقوق الأخرى التي ينص عليها العهد. |
Il demande au Comité de déterminer d'office si les faits présentés dans sa communication révèlent la violation d'autres droits énoncés dans le Pacte. | UN | ويطلب إلى اللجنة أن تتأكد بنفسها مما إذا كانت الوقائع الواردة في بلاغه تكشف عن انتهاك أي من الحقوق الأخرى التي ينص عليها العهد. |
a) Constitue une violation de l'une quelconque des mesures adoptées en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, notamment les embargos sur les armes décrétés par l'Organisation des Nations Unies; | UN | (أ) انتهاك أي من التدبير المعتمدة في إطار الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك إجراءات حظر توريد الأسلحة التي تضعها الأمم المتحدة؛ |
8. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, est d'avis que les faits dont il est saisi ne font pas apparaître de violation de l'une quelconque des dispositions du Pacte. | UN | ٨- وترى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، عملا بالفقرة ٤ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، أن الوقائع المعروضة عليها لا تكشف عن انتهاك أي من أحكام العهد. |
Dans ce sens, il est également indiqué qu'en cas d'une quelconque violation des dispositions prises en faveur des détenus, la voie du recours de plainte devant le directeur de l'établissement pénitentiaire reste ouverte et que, le cas échéant, le détenu peut former un recours auprès du ministère public pour porter plainte (art. 14). | UN | ويسترعى الانتباه، في هذا الصدد، إلى أن اﻹمكانية متاحة، في حال انتهاك أي من اﻷحكام المنصوص عليها في صالح السجين، لرفع شكوى إلى مدير مؤسسة الاعتقال، ويجوز للسجين في هذه الحال أن يلجأ إلى النيابة العامة ويطلب إليها رفع الشكوى على النحو الملائم )المادة ٤١(. |