La violation par Israël de ces conventions démontre amplement le caractère de ces politiques d'apartheid. | UN | وأضاف أن انتهاك إسرائيل لهاتين الاتفاقيتين يتقدم الدليل على سياساتها القائمة على الفصل العنصري. |
Nombre de membres du Conseil se sont également déclarés préoccupés par la violation par Israël de l'espace aérien libanais et ont demandé à Israël de mettre un terme à ces violations et de se retirer de la partie nord de Ghajar. | UN | وأعرب العديد من أعضاء المجلس أيضا عن القلق إزاء انتهاك إسرائيل للمجال الجوي اللبناني ودعوا إسرائيل إلى وقف تلك الانتهاكات والانسحاب من شمال قرية الغجر. |
Dans son avis consultatif, la Cour internationale de Justice a qualifié la violation par Israël du droit du peuple palestinien à l'autodétermination de violation d'une obligation erga omnes, qui concerne donc tous les pays. | UN | ووصفت محكمة العدل الدولية في فتواها انتهاك إسرائيل لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير بانتهاك التزام تجاه الكافة: التزام يعني الجميع. |
La résolution a également déploré les violations par Israël de la quatrième Convention de Genève de 1949. | UN | كما شجب القرار انتهاك إسرائيل لاتفاقية جنيف الرابعة. |
Il note également que le fait qu'Israël viole le droit des Palestiniens à l'autodétermination est un motif de préoccupation pour tous les États. | UN | وأشار التقرير أيضا إلى أن انتهاك إسرائيل حق الفلسطينيين في تقرير مصيرهم مسألة تشغل جميع الدول. |
la violation persistante par Israël de toute une série de droits du peuple palestinien, en particulier les droits à la santé, à l'éducation, à un niveau de vie suffisant, au travail et à la vie familiale, est un autre sujet de préoccupation. | UN | 51 - ومن دواعي القلق أيضا استمرار انتهاك إسرائيل لطائفة من حقوق الشعب الفلسطيني، ومنها الحق في الصحة، والتعليم، ومستوى معيشة لائق، والعمل، والحياة الأسرية. |
La violation par Israël du droit à l'eau du peuple palestinien a des conséquences négatives sur de nombreux autres droits de l'homme, notamment les droits à l'alimentation, à la santé, aux moyens de subsistance et au développement. | UN | إن انتهاك إسرائيل لحق الشعب الفلسطيني في الحصول على المياه يؤثر بشكل سلبي على العديد من حقوق الإنسان الأخرى، بما في ذلك الحقوق في الغذاء وفي الصحة وفي أسباب كسب الرزق وفي التنمية. |
6. Condamner la violation par Israël de l'espace aérien syrien, laquelle constitue une menace à la stabilité de la région et à la paix et à la sécurité internationales. | UN | 6 - إدانة انتهاك إسرائيل للمجال الجوي السوري، وهو ما يشكل تهديدا للاستقرار في المنطقة وللسلام والأمن الدوليين, |
Le Secrétaire général note que la Cour internationale de Justice a qualifié la violation par Israël du droit du people palestinien à l'autodétermination de violation d'une obligation erga omnes. | UN | وفي هذا الصدد، يشير الأمين العام إلى أن محكمة العدل الدولية وصفت انتهاك إسرائيل لحق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره بأنه إخلال بالتزام يهم الجميع. |
À ce propos, il condamne la violation par Israël de l'inviolabilité des locaux de l'ONU et de son refus d'accorder à ses biens l'immunité à l'égard de toutes les formes d'ingérence. | UN | وتدين الحركة في هذا الصدد انتهاك إسرائيل لحرمة مباني الأمم المتحدة وإخفاقها في منح هذه الموجودات حصانة المنظمة ضد أي شكل من أشكال التدخل. |
Leur rapport décrit la violation par Israël des droits inaliénables du peuple palestinien et d'autres Arabes et son mépris du droit international dans le territoire palestinien occupé, points qui suscitent de graves préoccupations. | UN | ويصف تقريرهم انتهاك إسرائيل للحقوق الثابتة للشعب الفلسطيني وغيره من السكان العرب؛ وازدراءها للقانون الدولي في الأرض الفلسطينية المحتلة، وهي مسائل تثير القلق البالغ. |
En outre, la violation par Israël du droit du peuple palestinien à disposer de lui-même, qualifiée par la Cour internationale de Justice de violation d'une obligation erga omnes, est un sujet d'inquiétude pour l'ensemble des États. | UN | كما أن انتهاك إسرائيل لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير - وهو ما وصفته محكمة العدل الدولية بأنه انتهاك للالتزام تجاه الجميع - إنما يثير قلق جميع الدول. |
En outre, la poursuite par la puissance occupante d'actes illégaux et irrationnels, y compris les menaces dont la dernière en date a été proférée par le Ministre israélien de la défense en personne contre la République arabe syrienne à la suite de la violation par Israël de l'espace aérien syrien, ne font qu'aggraver une situation déjà instable et menacer la sécurité de la région dans son ensemble. | UN | وإضافة إلى ذلك، يتسبب استمرار الأعمال غير القانونية والطائشة التي تقوم بها السلطة القائمة بالاحتلال، بما في ذلك التهديدات المتواصلة التي يعلنها المسؤولون الإسرائيليون، وآخرها تصريح وزير الدفاع نفسه، ضد الجمهورية العربية السورية عقب انتهاك إسرائيل للمجال الجوي السوري الأسبوع الماضي، في زيادة زعزعة استقرار الوضع في المنطقة وتهديد أمن المنطقة برمتها. |
La priorité accordée par l'Envoyé spécial à des questions bilatérales a pour but de détourner l'attention du vrai problème : la violation par Israël de la résolution 1559 (2004) du Conseil de sécurité du fait de son occupation continue des territoires arabes et sa violation de la souveraineté libanaise dans les airs, sur terre et sur mer. | UN | 32 - واستطرد قائلا إن تركيز المبعوث الخاص على القضايا الثنائية يُقصد منه صرف النظر عن المشكلة الحقيقية وهي انتهاك إسرائيل لقرار مجلس الأمن 1559 (2004) من خلال احتلالها المستمر للأراضي العربية وانتهاكها للسيادة اللبنانية جوا وبرا وبحرا. |
Ma délégation espère également que le Conseil agira avec détermination face à la violation flagrante du territoire syrien par Israël. | UN | ويأمل وفدي أيضا أن يتصرف المجلس بشكل حاسم حيال انتهاك إسرائيل الفاضح لأراضي سورية مؤخرا. |
la violation des accords de Madrid et des accords d'Hébron par Israël met en danger le processus de paix au Moyen-Orient et constitue une menace réelle pour la paix et la sécurité internationales. | UN | ويعرض انتهاك إسرائيل لاتفاقي مدريد والخليل عملية السلام في الشرق اﻷوسط للخطر ويشكل تهديدا حقيقيا للسلم واﻷمن الدوليين. |
Les ministres ont condamné les violations par Israël des lieux saints chrétiens et musulmans dans le territoire palestinien occupé et les entraves à l'acheminement de médicaments et de vivres destinés aux camps de réfugiés palestiniens. | UN | وأدانوا انتهاك إسرائيل للأماكن المسيحية والإسلامية المقدسة في الأراضي المحتلة واعتراض طريق شحنات الأدوية والأغذية الموجهة إلى مخيمات اللاجئين الفلسطينيين. |
Les allégations israéliennes faisant état de contrebande d'armes à travers la frontière syro-libanaise visent à fournir une justification des violations par Israël de la résolution 1701 (2006). | UN | 4 - إن تلك المزاعم الإسرائيلية حول تهريب السلاح عبر الحدود السورية - اللبنانية تهدف إلى إيجاد الذرائع لتبرير انتهاك إسرائيل للقرار 1701 (2006). |
Il n'est que de lire la première ligne de la lettre susvisée pour se rendre compte à quel point Israël viole la légitimité internationale : il y est question de " Jérusalem " au lieu de partie ouest de Jérusalem, ce qui dénote le refus d'accepter la position adoptée par la communauté internationale, qui considère la partie est de Jérusalem comme un territoire occupé. | UN | ومدى انتهاك إسرائيل للشرعية الدولية يتضح من السطر اﻷول في الرسالة المشار إليها أعلاه، الذي يتحدث عن " القدس " بدلا من القدس الغربية، مما يشير الى رفض الموقف الراسخ للمجتمع الدولي، الذي يعتبر القدس الشرقية أرضا محتلة. ـ |