C'est pourquoi ce projet de directive prévoit l'absence de conséquence de la violation des règles internes relatives au retrait des réserves. | UN | ومن ثم فإن مشروع المبدأ التوجيهي ينص تحديدا على أن انتهاك القواعد الداخلية بشأن سحب التحفظات لا يترتب عليه أي آثار. |
Les articles 20 et 21 du Code de conduite professionnelle impose plusieurs obligations au conseil et prend des sanctions en cas de violation des règles. | UN | تفرض المادتان 20 و 21 من مدونة قواعد السلوك المهنية التزامات عدة على محامي الدفاع وتعاقب على انتهاك القواعد. |
Bref, il s'agit d'énoncer les règles secondaires qu'emporte la violation des règles primaires. | UN | وباختصار فإن اﻷمر يتعلق بتبيان القواعد الثانوية التي تترتب عن انتهاك القواعد اﻷولية. |
Nous espérons que l'OACI prendra les mesures nécessaires pour éviter la répétition des violations des normes et règlements internationaux visant à assurer le bon déroulement et la sécurité de la navigation aérienne internationale. | UN | وأملنا أن تتخذ منظمة الطيران المدني الدولي ما يلزم من تدابير لتفادي استمرار انتهاك القواعد والنظم المعمول بها لضمان تدفق الحركة الجوية الدولية بشكل منظم ومأمون. |
La grande majorité des États se conforment à leurs obligations en matière de non-prolifération, mais quelques États ont manifesté la détermination à violer les règles et à défier ainsi la communauté internationale. | UN | 27 - وقالت إن الأغلبية الساحقة من الدول تفي بالتزاماتها بعدم الانتشار، ولكن قلة قد أظهرت تصميما على انتهاك القواعد وتحدي المجتمع الدولي. |
Premièrement, ce droit devrait être limité aux cas de violation de règles du jus cogens. | UN | فأولا، ينبغي أن يقتصر هذا الحق على انتهاك القواعد الآمرة. |
Ces exceptions n'autorisent jamais une violation des normes impératives du droit international ou des obligations de l'État en matière de respect des droits de l'homme. | UN | ولا تجيز هذه الاستثناءات على الإطلاق انتهاك القواعد القطعية للقانون الدولي أو التزامات الدولة المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Les États violateurs potentiels de ces accords de garantie doivent savoir qu'ils paieront un prix élevé s'ils violent les règles. | UN | يجب على الجهات التي يمكن أن تكون منتهكة أن تعرف أنها ستدفع ثمنا باهظا بسبب انتهاك القواعد. |
On a souligné qu'il fallait prévoir dans le projet d'articles un régime de responsabilité spécial et renforcé en ce qui concerne les violations les plus graves du droit international, c'est-à-dire les violations de règles du jus cogens ou d'obligations erga omnes, que l'on conserve ou non la terminologie utilisée à l'article 19. | UN | وشدد البعض على ضرورة النص في مشاريع المواد على تعزيز نظام خاص للمسؤولية فيما يتعلق بأخطر انتهاكات القانون الدولي، أي انتهاك القواعد الآمرة أو الالتزامات تجاه الكافة، بصرف النظر عما إذا احتفظ بالصيغة المستعملة في المادة 19 أم لا. |
La responsabilité qu’entraîne la violation des règles erga omnes ne peut être traitée de la même manière que celle qui découle des règles fondées sur la réciprocité. | UN | ولا يمكن معالجة المسؤولية المترتبة على انتهاك القواعد بالنسبة للكافة بنفس الطريقة التي تعالج بها المسؤولية الناشئة عن القواعد المؤسسة على المعاملة بالمثل. |
Il lui incombe également de rendre compte de toute violation des règles applicables en matière de divulgation des sources de financement aux services compétents, afin qu'ils enquêtent et engagent des poursuites. | UN | واللجنة مسؤولة أيضاً عن إبلاغ أجهزة التحقيق والملاحقة القضائية المناظرة لها عن حالات انتهاك القواعد المتعلقة بمصادر التمويل. |
violation des règles relatives à la gestion des armes, des produits explosifs et des instruments de support | UN | المادة 234 - انتهاك القواعد التي تنظم إدارة الأسلحة والمتفجرات وأجهزة السند |
En conséquence, le Groupe de travail estime que dans le cas de M. Zammar, la violation des règles internationales relatives à l'équité du procès est d'une gravité telle qu'elle confère à sa privation de liberté un caractère arbitraire. | UN | وعليه، فإن الفريق العامل يعتقد، في قضية السيد زمّار، أن انتهاك القواعد الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة من الخطورة بحيث يضفي على حرمانه من الحرية طابعاً تعسفياً. |
Sur la condamnation de jeunes sénégalais à des peines d'emprisonnement, pour actes contre nature, appel a été relevé et la juridiction compétente a prononcé l'annulation de la procédure pour vice de forme, suite à la violation des règles de procédure relatives aux visites domiciliaires. | UN | وعن إصدار المحكمة حكماً بسجن شباب سنغاليين بتهمة إتيان أفعال منافية للفطرة، فقد استُؤنف هذا الحكم وحكمت المحكمة المختصة بإلغاء الحكم الأول لكونه معيباً شكلاً، جراء انتهاك القواعد الإجرائية المتعلقة بالزيارات المنزلية. |
le respect du délai de la garde à vue qui est fixé à 48 heures, sauf prolongation sur autorisation écrite du Procureur de la République territorialement compétent et sauf délais plus longs dans certaines matières; la violation des règles relatives aux délais de garde à vue fait encourir à l'officier de police judiciaire les sanctions prévues en matière de détention arbitraire. | UN | احترام مدة الاحتجاز المحددة بثمانية وأربعين ساعة، ما لم تمدد بإذن خطي من النائب العام صاحب الاختصاص وما لم تحدد فترات أطول في بعض المسائل؛ ويعرّض انتهاك القواعد المتعلقة بمدة الاحتجاز ضابط الشرطة العدلية للعقوبات المنصوص عليها في مسألة الاعتقال التعسفي؛ |
L'article 263/B du Code pénal érige en infraction toute violation des règles et règlements applicables au commerce de matériel militaire et aux services connexes, aux biens et technologies à double usage. | UN | وتُجرِّم المادة 263/باء من قانون العقوبات انتهاك القواعد والأنظمة المتعلقة بتجارة المعدات والخدمات العسكرية والمنتجات والتكنولوجيا ذات الاستخدام المزدوج. |
Nous espérons que l'OACI prendra les mesures nécessaires pour éviter la répétition des violations des normes et règlements internationaux et cubains visant à assurer le bon déroulement et la sécurité des opérations de l'aviation civile. | UN | ونأمل في أن تتخذ منظمة الطيران المدني الدولي اﻹجراءات اللازمة بغية تفادي استمرار انتهاك القواعد والقوانين الدولية والكوبية المتعلقة بحسن سير الطيران المدني وسلامته. |
La manière dont des entités ou des particuliers sont ajoutés à la liste de terroristes du Conseil et l'absence d'examen ou de recours pour ceux dont le nom figure sur la liste soulèvent de sérieux problèmes de responsabilité, voire de violations des normes et conventions relatives aux droits de l'homme fondamentaux. | UN | فالطريقة التي تضاف بها الكيانات أو الأفراد إلى قائمة الإرهابيين التي يحتفظ بها المجلس وعدم تمتع المدرجين فيها بإمكانية إعادة النظر أو الطعن في إدراج أسمائهم فيها تثير مسائل خطيرة تتصل بواجب الكشف عن الحقائق وتنطوي على احتمال انتهاك القواعد والاتفاقيات الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
La grande majorité des États se conforment à leurs obligations en matière de non-prolifération, mais quelques États ont manifesté la détermination à violer les règles et à défier ainsi la communauté internationale. | UN | 27 - وقالت إن الأغلبية الساحقة من الدول تفي بالتزاماتها بعدم الانتشار، ولكن قلة قد أظهرت تصميما على انتهاك القواعد وتحدي المجتمع الدولي. |
Les motifs d'expulsion des étrangers, tels que la protection de l'ordre public ou de la sécurité nationale, ou même la violation de règles relatives à l'entrée et au séjour des étrangers, sont admissibles en droit international. | UN | والأسس التي يرتكز عليها طرد الأجانب، مثل المحافظة على النظام العام أو الأمن الوطني، أو حتى انتهاك القواعد المتعلقة بدخول الأجانب وإقامتهم، أسس يسمح بها القانون الدولي. |
Les protagonistes armés de ce type de conflits font de la violation des normes humanitaires l’aspect fondamental de leur stratégie et de leurs tactiques de combat. | UN | وقد حولت اﻷطراف المسلحة التي تشترك في هذا النوع من النزاع انتهاك القواعد اﻹنسانية إلى عنصر هيكلي من استراتيجية وتكتيك القتال لديها. |
Les États violateurs potentiels de ces accords de garantie doivent savoir qu'ils paieront un prix élevé s'ils violent les règles. | UN | يجب على الجهات التي يمكن أن تكون منتهكة أن تعرف أنها ستدفع ثمنا باهظا بسبب انتهاك القواعد. |
Les avoirs qui ne provenaient pas directement de la corruption pourraient néanmoins être saisis sur la base d'une définition d'infractions larges concernant la fraude, la prise illégale d'intérêts ou des violations de règles concernant les déclarations ou les transferts internationaux de capitaux. | UN | أما الموجودات غير المتأتية مباشرة من أفعال فساد فقد تظل مستهدفة، بالاستناد إلى تعريف واسع للأفعال الجنائية المتعلقة بالاحتيال أو تنازع المصالح أو انتهاك القواعد المتعلقة بالافشاء أو تحويل رؤوس الأموال على الصعيد الدولي. |