Dans le passé, plusieurs cas de violation de ces droits avaient été enregistrés. | UN | وسُجل في ما مضى الكثير من حالات انتهاك تلك الحقوق. |
Elles ont abouti dans le passé et aboutissent encore à la violation de ces droits, voire à leur totale méconnaissance par ceux qui en sont créanciers et débiteurs. | UN | وقد أفضت تلك الممارسات في الماضي ولا تزال إلى انتهاك تلك الحقوق بل وإلى إهدارها كلية من قِبل من تجب لهم وتجب عليهم. |
La procédure juridique exige que les parties intéressées informent les organes de la justice des cas de violation de ces droits. | UN | وتقتضي اﻹجراءات القانونية أن تشعر اﻷطراف المهتمة الهيئات القانونية بحالات انتهاك تلك الحقوق. |
L'obligation de protéger et de promouvoir tous les droits de l'homme comporte celle de punir et de réparer la faute et le préjudice qui résultent de leurs violations. | UN | فواجب حماية جميع حقوق اﻹنسان وتعزيزها ينطوي على واجب المعاقبة وجبر الخطأ أو الضرر اللذين ينجمان عن انتهاك تلك الحقوق. |
La Constitution du Bhoutan garantit et protège les droits fondamentaux de tous les citoyens et prévoit des recours rapides et utiles lorsque ces droits sont violés. | UN | 9- يضمن دستور بوتان ويحمي حقوق الإنسان المكفولة لكل مواطن، ويوفر سبل انتصاف سريعة وفعالة في حال انتهاك تلك الحقوق. |
L'État protège l'individu en cas de violation ou de menace de violation de ces droits. | UN | وتوفر له الدولة الحماية في حالة التهديد أو الخطر أو انتهاك تلك الحقوق. |
11. Nous devrions conclure en bonne logique qu'il y a violation de ces droits lorsqu'on institue des obstacles qui s'opposent à l'égalité de chances. | UN | ١١- وتبعاً لذلك، يتوجب علينا أن نبدي أن انتهاك تلك الحقوق يحصل عندما توضع حواجز تحول دون حصول اﻷشخاص على مساواة في الفرص. |
83. Au niveau national, il demeure nécessaire que les États renforcent leur cadre politique et juridique national pour protéger les droits des femmes à un logement convenable, à la terre et à l'héritage, et offrent des moyens de réparation aux victimes en cas de violation de ces droits. | UN | 83- وعلى الصعيد الوطني، لا تزال هناك حاجة أمام الدول إلى تعزيز إطار التشريعات والسياسات العامة لحماية حق المرأة في السكن اللائق، وحيازة الأرض والميراث، وإتاحة سبل للانتصاف عند انتهاك تلك الحقوق. |
Il a recommandé à Cuba d'informer le grand public de ses droits et des recours juridiques disponibles en cas de violation de ces droits. | UN | وأوصت اللجنة بإتاحة القدر الكافي من المعلومات للجمهور بشأن حقوقه وسبل الانتصاف القانونية المتاحة له في حال تم انتهاك تلك الحقوق(46). |
L'État protège l'individu en cas de violation ou de menace de violation de ces droits. > > . | UN | وتوفر له الدولة الحماية في حالة التهديد أو الخطر أو انتهاك تلك الحقوق " . |
15. L'obligation de protéger les droits relatifs à la santé des femmes implique que les États parties, leurs représentants et leurs fonctionnaires prennent des mesures pour empêcher la violation de ces droits par des personnes ou des organismes privés et répriment de telles violations. | UN | 15- والالتزام بحماية الحقوق المتصلة بصحة المرأة يقتضي من الدول الأطراف ومن وكلائها ومسؤوليها اتخاذ الإجراءات اللازمة لمنع انتهاك تلك الحقوق من جانب الأشخاص العاديين والمنظمات، وفرض الجزاءات على مرتكبيها. |
15. L'obligation de protéger les droits relatifs à la santé des femmes implique que les États parties, leurs représentants et leurs fonctionnaires prennent des mesures pour empêcher la violation de ces droits par des personnes ou des organismes privés et répriment de telles violations. | UN | 15- والالتزام بحماية الحقوق المتصلة بصحة المرأة يقتضي من الدول الأطراف ومن وكلائها ومسؤوليها اتخاذ الإجراءات اللازمة لمنع انتهاك تلك الحقوق من جانب الأشخاص العاديين والمنظمات، وفرض الجزاءات على مرتكبيها. |
15. L'obligation de protéger les droits relatifs à la santé des femmes implique que les États parties, leurs représentants et leurs fonctionnaires prennent des mesures pour empêcher la violation de ces droits par des personnes ou des organismes privés et répriment de telles violations. | UN | 15- والالتزام بحماية الحقوق المتصلة بصحة المرأة يقتضي من الدول الأطراف ومن وكلائها ومسؤوليها اتخاذ الإجراءات اللازمة لمنع انتهاك تلك الحقوق من جانب الأشخاص العاديين والمنظمات، وفرض الجزاءات على مرتكبيها. |
45. Le document de base commun décrit le cadre juridique solide de la protection et la promotion des droits de l'homme au Royaume-Uni, ainsi que les voies de recours en cas de violation de ces droits. | UN | 45- وتصف الوثيقة الأساسية المشتركة() للملكة المتحدة الإطار القانوني الراسخ الذي يتم من خلاله توفير الحماية لحقوق الإنسان وتعزيزها في المملكة المتحدة وطرق العلاج في الحالات التي يدعى فيها انتهاك تلك الحقوق. |
L'obligation de protéger et de promouvoir tous les droits de l'homme comporte celle de punir et de réparer la faute et le préjudice qui résultent de leurs violations. | UN | فواجب حماية جميع حقوق اﻹنسان وتعزيزها ينطوي على واجب المعاقبة وجبر الخطأ أو الضرر اللذين ينجمان عن انتهاك تلك الحقوق. |
Le Secrétariat au travail et à la sécurité sociale conseille gratuitement les femmes et les membres de leur famille au sujet des droits que leur reconnaît la législation du travail et les aide à trouver un avocat lorsque ces droits sont violés. | UN | وتقدم أمانة العمل والضمان الاجتماعي المشورة المجانية للنساء وأعضاء أسرهن عن الحقوق العمالية وتعرض مساعدتها في العثور على محامين في حالات انتهاك تلك الحقوق. |