Il affirme être victime d'une violation par la République de Corée du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويدعي أنه ضحية انتهاك جمهورية كوريا للفقرة 2 من المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Ils affirment être victimes d'une violation, par la République de Corée, du paragraphe 1 de l'article 18 du Pacte. | UN | ويدعي صاحبا البلاغين أنهما ضحية انتهاك جمهورية كوريا الفقرة 1من المادة 18 من العهد. |
Il affirme être victime d'une violation par la République d'Azerbaïdjan des droits qu'il tire des articles 7, 10, 14, 15 et 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وهو يدعي أنه ضحية انتهاك جمهورية أذربيجان لحقوقه التي تكفلها المواد 7 و10 و14 و15 و26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Il affirme être victime de violations par la République d'Irlande du paragraphe 3 a) et b) de l'article 2 et de l'article 26 du Pacte. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك جمهورية آيرلندا للمادة 2، الفقرة 3(أ) و (ب)، والمادة 26 من العهد. |
Il affirme être victime de violations par la République d'Irlande des paragraphes 1 et 3 a de l'article 2, des paragraphes 1 et 3 de l'article 4, des paragraphes 1, 2 et 3 de l'article 14 et de l'article 26 du Pacte. | UN | ويدعي صاحب البلاغ انتهاك جمهورية آيرلندا للفقرتين 1 و3(أ) من المادة 2 والفقرتين 1 و3 من المادة 4، والفقرات 1 و2 و3 من المادة 14، والمادة 26 من العهد. |
J'approuve la majorité qui a conclu que les faits dont le Comité était saisi faisaient apparaître à l'égard de chacun des auteurs des violations par la République de Corée du paragraphe 1 de l'article 18 du Pacte. | UN | أتفق مع أغلبية أعضاء اللجنة في الخلوص إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف، فيما يتعلق بكل واحد من أصحاب البلاغ، انتهاك جمهورية كوريا للفقرة 1 من المادة 18 من العهد. |
la violation par la République populaire démocratique de Corée du TNP et de ses autres engagements de non-prolifération nucléaire a créé l'une des menaces les plus sérieuses à la sécurité internationale à laquelle nous sommes aujourd'hui confrontés. | UN | وأدى انتهاك جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وغير ذلك من التزاماتها الأخرى المتعلقة بعدم الانتشار النووي، إلى تهديد من أخطر التهديدات للأمن الدولي التي نواجهها اليوم. |
1. L'auteur de la communication, datée du 13 décembre 2000, est Mümtaz Karakurt, ressortissant turc, né le 15 juin 1962, qui affirme être victime d'une violation par la République d'Autriche de l'article 26 du Pacte. | UN | 1- إن صاحب البلاغ، المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 2000، هو ممتاز كراكورت، مواطن تركي، ولد في 15 حزيران/يونيه 1962. ويدعي أنه ضحية انتهاك جمهورية النمسا للمادة 26 من العهد. |
11. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, constate que les faits dont il est saisi font apparaître une violation par la République de Turquie du paragraphe 1 de l'article 18 du Pacte à l'égard de chacun des auteurs. | UN | 11- وإذ تتصرف اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تخلص إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك جمهورية تركيا للفقرة 1 من المادة 18 من العهد فيما يتصل بكل واحد من صاحبي البلاغين. |
11. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, constate que les faits dont il est saisi font apparaître une violation par la République de Turquie du paragraphe 1 de l'article 18 du Pacte à l'égard de chacun des auteurs. | UN | 11- واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف وفقاً للفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تخلص إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك جمهورية تركيا للفقرة 1 من المادة 18 من العهد فيما يتصل بكل واحد من صاحبي البلاغين. |
8. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, constate que les faits dont il est saisi font apparaître une violation par la République de Corée du paragraphe 1 de l'article 18 du Pacte, à l'égard de chacun des auteurs. | UN | 8- واللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إذ تتصرف بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك جمهورية كوريا للفقرة 1 من المادة 18 من العهد بالنسبة لكل فرد من بين أصحاب البلاغات. |
Ils affirment être victimes d'une violation par la République de Corée de leurs droits au titre du paragraphe 1 de l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويدعون أنهم ضحية انتهاك جمهورية كوريا لحقوقهم التي تكفلها الفقرة 1 من المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(). |
8. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques constate que les faits dont il est saisi font apparaître une violation par la République de Corée du paragraphe 1 de l'article 18 du Pacte à l'égard de chacun des auteurs. | UN | 8- وإذ تتصرف اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تخلص إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك جمهورية كوريا للفقرة 1 من المادة 18 من العهد فيما يتصل بكل واحد من أصحاب البلاغات. |
Ils affirment être victimes d'une violation par la République slovaque des alinéas a, c et d du paragraphe 1 de l'article 2, du paragraphe a) de l'article 4, de l'alinéa iii du paragraphe e) de l'article 5 et de l'article 6 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | ويدَّعون أنهم ضحية انتهاك جمهورية سلوفاكيا للفقرات الفرعية (أ) و(ج) و(د) من الفقرة 1 من المادة 2؛ والفقرة (أ) من المادة 4؛ والفقرة الفرعية `3` من الفقرة (ه) من المادة 5؛ والمادة 6 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
Il affirme être victime de violations par la République d'Irlande des paragraphes 1 et 3 a) de l'article 2, des paragraphes 1 et 3 de l'article 4, des paragraphes 1, 2 et 3 de l'article 14 et de l'article 26 du Pacte. | UN | ويدعي صاحب البلاغ انتهاك جمهورية آيرلندا للفقرتين 1 و3(أ) من المادة 2 والفقرتين 1 و3 من المادة 4، والفقرات 1 و2 و3 من المادة 14، والمادة 26 من العهد. |
J'approuve la majorité qui a conclu que les faits dont le Comité était saisi faisaient apparaître à l'égard de chacun des auteurs des violations par la République de Corée du paragraphe 1 de l'article 18 du Pacte. | UN | أتفق مع أغلبية أعضاء اللجنة في الخلوص إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف، فيما يتعلق بكل واحد من أصحاب البلاغ، انتهاك جمهورية كوريا للفقرة 1 من المادة 18 من العهد. |
Nous souscrivons à la conclusion de la majorité des membres du Comité, conformément à sa jurisprudence dans des affaires similaires mettant en cause l'État partie, selon laquelle les faits dont est saisi par le Comité font apparaître, pour chacun des auteurs, des violations par la République de Corée du paragraphe 1 de l'article 18 du Pacte. | UN | نتفق مع أغلبية أعضاء اللجنة فيما توصلوا إليه من أن الوقائع المعروضة عليها تكشف، فيما يتعلق بكل واحد من أصحاب البلاغات، انتهاك جمهورية كوريا للفقرة 1 من المادة 18 من العهد، تماشياً مع الاجتهادات السابقة للجنة في قضايا مماثلة ضد الدولة الطرف. |
8. Le Comité des droits de l'homme, agissant en vertu du paragraphe 4 de l'article 5 du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, constate que les faits dont il est saisi font apparaître à l'égard de chacun des auteurs des violations par la République de Corée du paragraphe 1 de l'article 18 du Pacte. | UN | 8- وإذ تتصرف اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، تخلص إلى أن الوقائع المعروضة عليها تكشف عن انتهاك جمهورية كوريا للفقرة 1 من المادة 18 من العهد فيما يتصل بكل واحد من أصحاب البلاغ. |
Il se déclare victime de la violation par la République démocratique du Congo (exZaïre) des paragraphes 1 et 3 de l'article 2; des articles 7, 14 et 17; du paragraphe 1 de l'article 23; des alinéas a et c de l'article 25; et de l'article 26 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | يدعي أنه وقع ضحية انتهاك جمهورية الكونغو الديمقراطية (زائير سابقا) للفقرتين 1 و3 من المادة 2؛ وللمواد 7 و14 و17؛ وللفقرة 1 من الـمادة 23؛ وللفقـرتين (أ) و(ج) من المادة 25؛ والمادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |